Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/20207
Tipo: Capítulo de Livro
Título : Práticas tradutórias na produção literária da América Latina
Autor : Cunha, Roseli Barros
Palabras clave : Tradução;Prática profissional;Tradução e produção textual
Fecha de publicación : 2014
Editorial : UERN
Citación : CUNHA, Roseli Barros. Práticas tradutórias na produção literária da América Latina. In: CARVALHO, Tatiana Lourenço de; PONTES, Valdecy de Oliveira. (Org.). Tradução e ensino de línguas: desafios e perspectivas. Mossoró: UERN, 2014, p. 111-122.
Resumen en portugués brasileño: As práticas de interpretação e tradução estiveram presentes no Novo Mundo e foram registradas desde seu - descobrimento‖. Como se sabe 1492 é o ano em que Colón saiu da Espanha a caminho das Índias; é também o ano da publicação da primeira gramática castelhana, por Antonio Nebrija. Espanha acabava de se constituir com a unificação dos reinos católicos ao vencer o último rei muçulmano e expulsar árabes e judeus de seu território. Portanto, caminhavam lado a lado, em sua constituição como um país, a religião católica e a normatização de um idioma que colaborasse na difusão dos interesses desse Estado.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20207
Aparece en las colecciones: DLE - Capítulos de livro

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2014_capliv_rbcunha.pdf315 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.