Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/40907
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Torres, Marie-Hélène Catherine | - |
dc.date.accessioned | 2019-04-16T12:17:44Z | - |
dc.date.available | 2019-04-16T12:17:44Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | TORRES, Marie-Hélène Catherine. Machado de Assis para o francês: Memórias. In: TORRES, Marie-Hélène Catherine; FREITAS, Luana Ferreira de; COSTA, Walter Carlos (orgs.). Machado de Assis, Literatura e Tradução volume quatro. Florianópolis, SC: Substânsia, 2018. p. 55-70. | pt_BR |
dc.identifier.isbn | 978 85 69643 32 6 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/40907 | - |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Substânsia | pt_BR |
dc.subject | Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.subject | Machado de Assis | pt_BR |
dc.subject | Francês | pt_BR |
dc.title | Machado de Assis para o francês: Memórias | pt_BR |
dc.type | Capítulo de Livro | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Nesse capítulo, pretendo confrontar as traduções francesas de Memórias póstumas de Brás Cubas com o intuito de entender como funcionam a primeira tradução e a retradução de um clássico. Ao analisar também notas de rodapé, títulos de capítulo, diálogos e pronomes de tratamento, tento esboçar uma concepção diacrônica da tradução, já que temos dois tradutores diferentes frente ao texto literário em análise. Divido, portanto, meu texto em duas partes principais: uma sobre o paratexto e outra onde analiso os textos traduzidos, partindo assim de uma análise descritiva da tradução. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | POET - Capítulos de livro |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2018_capliv_mrtorres.pdf | 209,43 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.