Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/26428
Tipo: Capítulo de Livro
Título: Tradurre Camilleri: sfide e proposte
Autor(es): Silva, Rafael Ferreira da
Sousa, Bill Bob Adonis Arinos Lima e
Palavras-chave: Walter Benjamin;Processo traduttorio;Roman Jakobson;Umberto Eco
Data do documento: 2017
Instituição/Editor/Publicador: Università degli Studi di Cagliari
Citação: SILVA, Rafael Ferreira da; SOUSA, Bill Bob Adonis Arinos Lima. Tradurre Camilleri: sfide e proposte. In: MARCI, Giuseppe; RUGGERINI, Maria Elena (Orgs.). Il cimento della traduzione (Quaderni Camilleriani 3). Cagliari: Università degli Studi di Cagliari, 2017, p. 49-55.
Resumo: Questo testo si propone di discutere il processo traduttorio, sia attraverso l’evocazione di principi di teorici quali Walter Benjamin (Il compito del traduttore, 1923), Roman Jakobson (Gli aspetti linguistici della traduzione, 1959) e Umberto Eco (Dire quasi la stessa cosa, 2003) sia attraverso la loro applicazione all’analisi dell’opera camilleriana Il cane di terracotta (CAMILLERI 1996), tradotta due volte in Brasile con il titolo O cão de terracota. La prima traduzione ha avuto luogo nel 2000 e la seconda nel 2008, sempre per mano dalla stessa traduttrice. Nel 2000 la traduzione è stata realizzata per i tipi della Record, mentre nel 2008 è stata la BestBolso a dare alle stampe O cão de terracota. Occorre ricordare, tuttavia, che la Record e la BestBolso appartengono allo stesso gruppo editoriale. L’obiettivo è quindi quello di confrontare tali teorie risalenti alla prima metà del XX secolo, che si estendono fino ai giorni nostri, verificando la loro efficacia pratica nell’analisi delle traduzioni.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/26428
ISBN: 978-88-941752-9-5
Aparece nas coleções:DLE - Capítulos de livro

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_capliv_rfsilva.pdf184,42 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.