Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/25792
Type: Artigo de Periódico
Title: Aspectos da polifonia no romance As meninas de Lygia Fagundes Telles, e sua tradução para o italiano
Title in English: Aspectes of the poliphony the Lygia Fagundes Telles's novel As meninas and its italian translation
Authors: Torquato, Carolina Pizzolo
Keywords: As meninas;Tradução;Polifonia;Narrador;Translation;Poliphony;Narrator
Issue Date: 2007
Publisher: Terra Roxa e outras terras: Revista de Estudos Literários
Citation: PEREIRA, Germana da Cruz; PEREIRA, Georgia da Cruz. São Bernardo: a posição do narrador no romance e no filme. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 2, n. 2, p. 30-41, 2016.
Abstract in Brazilian Portuguese: Este artigo observa como a tradução italiana de As meninas, de Lygia Fagundes Telles, lida com a tipologia de narrador e com a multiplicidade de vozes presentes no romance. Por meio de alguns exemplos, é possível perceber que as diferenças lingüísticas entre o português e o italiano nem sempre permitem que o texto italiano preserve a ambigüidade na mudança de narrador.
Abstract: This paper intends to observe how the Italian translation of Lygia Fagundes Telles’s novel, As meninas, deals with the narrator’s types and the multiplicity of voices. Through some examples, we observe that sometimes the Italian text can’t keep the ambiguity in the change of narrator because of the linguistic differences between Portuguese and Italian.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25792
ISSN: 1678-2054
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2007_art_cptorquato.pdf115,19 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.