Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/49772
Tipo: Artigo de Periódico
Título: Resenha de Palavra de tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros
Autor(es): Silva, Adriane Moura e
Palavras-chave: Traduções;Resenhas;Lingua
Data do documento: 2019
Instituição/Editor/Publicador: Caderno de traduções-UFSC
Citação: SILVA, Adriane Moura e. Palavra de tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. Caderno de traduções, Florianópolis, v. 39, n.3, p. 317-325, set./dez. 2019. Resenha da obra de: MARTINS, Márcia A. P., GUERINI, Andréia (Org.). Palavra de tradutor: reflexões sobre tradução por tradutores brasileiros. Florianópolis: Editora da UFSC, 2018. 205p.
Resumo: A nota das organizadoras é digna de um destaque inicial. Nela, Martins e Guerini afirmam que a finalidade do livro é contribuir para a história da tradução no Brasil, com foco nas teorias, pontuando o fato de que “reflexões produzidas em línguas e culturas não hegemônicas não costumam ser incluídas nas antologias que contemplam teorizações sobre tradução.” (13) Esclarecem que rea lizaram a coletânea de vários textos de tradutores brasileiros, de gêneros textuais diversos, que compreendem um período de mais de duzentos anos (final do século XVIII até hoje), com reflexões sobre concepções da tradução e do fazer tradutório. Destacam os seguintes critérios: reunir o pensamento de homens e mulheres, dar voz a tradutores não muito conhecidos por seu pensamento teórico, não se ater apenas a paratextos editoriais, observar a diversidade de gêneros textuais, mantendo a ortografia da época em que foram traduzidos.[...]
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49772
ISSN: 2175-7968
Aparece nas coleções:POET - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_art_amsilva.pdf249,84 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.