Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/46581
Tipo: Resumo
Título : "As Cartas De Virginia Woolf E Lytton Strachey: Uma Tradução Comentada"
Autor : Carvalho, Georgia Gardenia Brito Cavalcante
Costa, Walter Carlos
Palabras clave : Epistolografia;Tradução comentada;Estudos da tradução
Fecha de publicación : 2016
Editorial : Universidade Federal do Ceará
Citación : CARVALHO, Georgia Gardenia Brito Cavalcante; COSTA, Walter Carlos. "As Cartas De Virginia Woolf E Lytton Strachey: Uma Tradução Comentada". Revista Encontros Universitários da UFC, Fortaleza, v. 1, n. 1, 2016. (Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação, 9).
Resumen en portugués brasileño: A presente comunicação tem como objetivo apresentar o processo tradutório e tecer algumas considerações acerca da tradução para o português brasileiro de uma seleção de cartas em língua inglesa, trocadas entre Virginia Woolf (1882-1941) e Lytton Strachey (1880-1932), durante os anos de 1906 e 1931. Os dois escritores foram figuras seminais do movimento modernista iniciado no século XX, contribuindo para a divulgação das nossas premissas do Modernismo. Tanto Woolf quanto Strachey produziram vasta epistolografia durante as suas vidas e o corpus desta comunicação é composto por um conjunto de três cartas que fazem parte de um grupo maior de cento e cinco missivas publicadas postumamente em 1956, sob o título Virginia Woolf & Lytton Strachey: Letters. A edição do livro é de responsabilidade do irmão de Strachey, James Beaumont Strachey e o esposo de Woolf, Leonard Woolf e ainda não tem tradução para o português brasileiro. Em sua troca de cartas, Woolf e Strachey tecem inúmeros comentários sobre os mais variados assuntos relacionados à Literatura, ao fazer literário, ao lugar a mulher na Literatura, sobre os autores clássicos e aqueles que estão publicando no início do século XX. A tradução das cartas também revela aspectos do cotidiano de ambos os escritores, assim como suas angústias. Nesta comunicação apresentamos o processo tradutório norteador, além dos aportes teóricos relativos às cartas enquanto gênero literário e anotações sobre o processo da tradução das missivas selecionadas.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/46581
Derechos de acceso: Acesso Aberto
Aparece en las colecciones: EPPG - Resumo de trabalhos apresentados em eventos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2016_resumo_eve_ggbccarvalho.pdf51,15 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.