Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/40115
Tipo: | Capítulo de Livro |
Título : | Moreira Campos: dêixis e tradução intersemiótica |
Autor : | Silva, Marilde Alves da Souza, Maria de Jesus Vaz de |
Palabras clave : | Moreira Campos;Dêixis;Textos sincréticos;Tradução |
Fecha de publicación : | 2018 |
Editorial : | Expressão Gráfica e Editora |
Citación : | SILVA, Marilde Alves da ; SOUZA, Maria de Jesus Vaz de. Moreira Campos: dêixis e tradução intersemiótica. IN: SILVA, Fernanda Maria Diniz da; SILVA, Marilde Alves da; SILVA, Fernângela Diniz da; SOUSA, Alexandre Vidal de (orgs.). Ceará em prosa e verso. Fortaleza: Expressão Gráfica e Editora, 2018. p. 305-316. |
Resumen en portugués brasileño: | Os textos síncréticos', ou multimodais, são aqueles que articulam mais de uma linguagem. Isso exige uma mudança na forma de encarar o texto, por isso a Linguística Textual (doravante LT) se propôs a rever o seu conceito de texto para contemplar, além dos textos verbais, os não- -verbais e os que articulam mais de uma linguagem (sincréticos). Por isso, Cavalcante e Custódio Filho (2010) sugerem duas alterações na definição de texto proposta por Koch (2004): (a) acrescentar a ideia que a produção de linguagem contempla tanto o verbal quanto a não verbal e (b) retirar o termo "línguísticos', como podemos ver abaixo. A produção de linguagem [verbal e não verbal] constitui atividade interativa altamente complexa de produção de sentidos que se realiza, evidentemente, com base nos elementos [linguísticos] presentes na superfície textual e na sua forma de organização, mas que requer não apenas a mobilização de um vasto conjunto de saberes (enciclopédia), mas a sua reconstrução e a dos próprios sujeitos - no momento da interação verbal. (CAVALCANTE; CUSTÓDIO FILHO, 2010, p.64) Com a redefinição de texto, ainda resta saber como alguns fenômenos, amplamente estudados no plano verbal, se comportam em textos sincréticos. Para tanto, buscamos observar quais estratégias foram utilizadas, observando a transposição da dêixis, na tradução de contos de Moreira Campos para a linguagem dos quadrinhos. Orienta esse trabalho a LT, a partir de Cavalcante (2000), Cavalcante e Custódio (2010) e Felix (2012). [...] |
URI : | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/40115 |
ISBN : | 978 85 420 1313 9 |
Aparece en las colecciones: | PPGLE - Capítulos de livro |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2018_capliv_masilvamjvsouza.pdf | 5,98 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.