Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/34252
Tipo: Capítulo de Livro
Título: Práticas tradutórias na produção literária da América Latina
Autor(es): Cunha, Roseli Barros
Palavras-chave: Práticas de interpretação e tradução;História;Praticas linguísticas
Data do documento: 2014
Citação: Cunha, R. B. (2014)
Resumo: As práticas de interpretação e tradução estiveram presentes no Novo Mundo e foram registradas desde seu ―descobrimento‖. Como se sabe 1492 é o ano em que Colón saiu da Espanha a caminho das Índias; é também o ano da publicação da primeira gramática castelhana, por Antonio Nebrija. Espanha acabava de se constituir com a unificação dos reinos católicos ao vencer o último rei muçulmano e expulsar árabes e judeus de seu território. Portanto, caminhavam lado a lado, em sua constituição como um país, a religião católica e a normatização de um idioma que colaborasse na difusão dos interesses desse Estado. Como afirma Aníbal Quijano, com a descoberta das novas terras há a construção da ideia de América, de sua natureza, sua cultura e seus habitantes. Fato que, por sua vez, levará à definição do que será por oposição o espanhol, o europeu ocidental, ou seja, à construção dos conceitos de raça e de identidade tanto dos ―descobertos‖ quanto dos ―descobridores‖.[...]
Descrição: CUNHA, Roseli Barros. Práticas tradutórias na produção literária da América Latina. In: CARVALHO, Tatiana Lourenço de; PONTES, Valdecy de Oliveira. (orgs). Tradução e ensino de línguas: desafios e perspectivas. Mossoró: UERN, 2014. p. 111-122.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/34252
ISBN: 978-85-7621-085-6
Aparece nas coleções:PPGLE - Capítulos de livro

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_capliv_rbcunha.pdf311,41 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.