Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82017Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | Pinheiro, Kátia Lucy | - |
| dc.contributor.author | Scheffer, José Vinicius de Melo | - |
| dc.date.accessioned | 2025-08-14T14:33:17Z | - |
| dc.date.available | 2025-08-14T14:33:17Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | SCHEFFER, José Vinicius de Melo. Tradução e interpretação em Libras-português em museus de arte de Fortaleza: práticas, desafios e perspectivas. Orientadora: Katia Lucy Pinheiro. 2025. 181 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82017 | - |
| dc.description.abstract | This dissertation investigates the scope of action of Libras-Portuguese Translators and Inter- preters (TILSP) in art museums in the city of Fortaleza, Ceará, with an emphasis on building accessible practices and guaranteeing the linguistic rights of the deaf community. Based on the author’s professional experience in museum institutions, such as the Museum of Contemporary Art of Ceará and the Pinacoteca do Ceará, the study, which is qualitative, descriptive, and (auto)biographical in nature, analyzes strategies, challenges, and institutional policies involving the presence and role of professional Portuguese Sign Language translators and interpreters (TILSP) in these spaces. The study is rooted in Sign Language Translation and Interpretation Studies (ETILS), engaging with concepts such as intermodal, interlingual, and intercultural translation, as well as interpretation. The research reveals the absence of specific regulations for the activity of TILSPs in museums and highlights the need for structured language policies, spe- cialized training, and institutionalization of these professionals in the cultural sector. The study proposes guidelines for the consolidation of inclusive practices and reinforces the commitment of museums to linguistic diversity, cultural citizenship, and equitable access to art. | pt_BR |
| dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.title | Tradução e interpretação em Libras-português em museus de arte de Fortaleza: práticas, desafios e perspectivas | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.description.abstract-ptbr | Esta dissertação investiga o escopo da profissão de Tradutores e Intérpretes de Libras-português (TILSPs) em museus de arte da cidade de Fortaleza, Ceará, com ênfase na construção de práticas acessíveis e na garantia dos direitos linguísticos da comunidade surda. Com base em uma abordagem qualitativa, descritiva e (auto)biográfica, o trabalho parte da experiência profissional do autor em instituições museológicas como o Museu de Arte Contemporânea do Ceará e a Pinacoteca do Ceará, analisando estratégias, desafios e políticas institucionais que envolvem a presença e o papel dos profissionais TILSPs nesses espaços. O estudo está ancorado nos Estudos da Tradução e Interpretação em Línguas de Sinais (ETILS), dialogando com conceitos como tradução intermodal, interlingual e intercultural e interpretação. A pesquisa aponta a ausência de regulamentações específicas para a atuação dos TILSPs em museus e evidencia a necessidade de políticas linguísticas estruturadas, formação especializada e institucionalização desses profissionais no setor cultural. O estudo propõe diretrizes para a consolidação de práticas inclusivas e reforça o compromisso dos museus com a diversidade linguística, a cidadania cultural e o acesso equitativo à arte. | pt_BR |
| dc.subject.ptbr | Estudos da Tradução | pt_BR |
| dc.subject.ptbr | Língua Brasileira de Sinais | pt_BR |
| dc.subject.ptbr | Tradução e interpretação em museus | pt_BR |
| dc.subject.ptbr | Acessibilidade cultural | pt_BR |
| dc.subject.en | Translation Studies | pt_BR |
| dc.subject.en | Brazilian Sign Language | pt_BR |
| dc.subject.en | Translation and interpreting in museum | pt_BR |
| dc.subject.en | Cultural accessibility | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
| local.author.orcid | https://orcid.org/0000-0002-7863-8747 | pt_BR |
| local.author.lattes | http://lattes.cnpq.br/6163304052196132 | pt_BR |
| local.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-2720-5167 | pt_BR |
| local.advisor.lattes | http://lattes.cnpq.br/2626842937556887 | pt_BR |
| local.date.available | 2025-08-14 | - |
| Aparece nas coleções: | POET - Dissertações defendidas na UFC | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| 2025_dis_jvmscheffer.pdf | 20,75 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.