Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/65564
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título : | Guimarães Rosa em tradução para o inglês: história, recepção e crítica |
Título en inglés: | Guimarães Rosa in english translation: history, reception and criticism |
Autor : | Oliveira, Kamila Moreira de Humblé, Philippe |
Palabras clave : | Guimarães Rosa;Literatura brasileira traduzida;Recepção da literatura brasileira no exterior;Brazilian literature in translation;Reception of brazilian literature |
Fecha de publicación : | 2021 |
Editorial : | Revista de Letras |
Citación : | OLIVEIRA, Kamila Moreira de; HUMBLÉ, Philippe. Guimarães Rosa em tradução para o inglês: história, recepção e crítica. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 73-82, jul./dez. 2021. |
Resumen en portugués brasileño: | A tradução das obras de Guimarães Rosa é discutida por diversos enfoques, destacando em especial a dificuldade de transpor a originalidade do seu trabalho com o português para outras línguas. Neste artigo, buscamos apresentar um histórico da tradução do autor na língua inglesa, considerando a importância do contexto histórico e político em que essas traduções ocorreram. Para isso, apresentamos um breve panorama das traduções e das circunstâncias históricas que envolveram o processo tradutório, com base em Barbosa (1994), Fitz (2005, 2020), Liporaci (2013) e Morinaka (2017). A partir desta análise, concluímos que não se pode descartar a imagem da literatura brasileira no exterior e as relações entre Brasil e Estados Unidos como fatores de influência na recepção e crítica das traduções de Rosa na cultura de chegada. |
Abstract: | The translation of Guimarães Rosa’s works is discussed from various angles, highlighting the difficulty of transposing the originality of his work in Portuguese into other languages. In this article, we seek to present a history of the author’s translation into English, focusing on the importance of the historical and political context in which these translations took place. To this end, we present a brief overview of the translations and the historical circumstances surrounding the translation process, based on Barbosa (1994), Fitz (2005, 2020), Liporaci (2013), and Morinaka (2017). From this analysis, we conclude that we cannot rule out the image of Brazilian literature abroad and the relations between Brazil and the United States as factors influencing the reception and criticism of Rosa’s translations in the target culture. |
URI : | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65564 |
ISSN : | 2358-4793 |
Derechos de acceso: | Acesso Aberto |
Aparece en las colecciones: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2021_art_kmoliveiraphumblé.pdf | 318,67 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.