Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/39556
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Luiz, Tiago Marques | - |
dc.date.accessioned | 2019-02-11T11:33:22Z | - |
dc.date.available | 2019-02-11T11:33:22Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | LUIZ, Tiago Marques. O interlúdio de Pedro, o bobo em Romeu e Julieta: uma proposta de tradução. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza (CE), v. 4, n. 8, p. 84-95, 2018. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2446-8959 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/39556 | - |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Transversal - Revista em Tradução | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Teatralidade | pt_BR |
dc.subject | Oralidade | pt_BR |
dc.subject | Romeu e Julieta | pt_BR |
dc.title | O interlúdio de Pedro, o bobo em Romeu e Julieta: uma proposta de tradução | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Esta tradução é um exercício que toma por finalidade observar como outras traduções se esforçaram ao tentar resgatar a teatralidade e a oralidade da cena V do ato IV, mais precisamente o desfecho dela, onde temos o interlúdio de Pedro com os músicos. A edição usada como texto-fonte é a da Yale University Press (2004), que se baseou no Fólio de 1603, e foram consultadas seis traduções brasileiras: Oliveira Ribeiro Neto (1960), Onestaldo de Pennafort (1968), Fernando Carlos Almeida da Cunha Medeiros e Oscar Mendes1 (1978), Bárbara Heliodora (1997), Beatriz Viégas-Faria (2016) e José Francisco Botelho (2016). Nesse contexto, considera-se o teatro como um amálgama de elementos tais como a oralidade, a indumentária, a sonoridade, a arte plástica e, por fim, a performance interpretada (PAVIS, 2015; UBERSFELD, 2005; AALTONEN, 2000). Cabe lembrar que Shakespeare escrevia suas peças para serem transpostas para o palco, então, nesse sentido, nada mais coerente do que levar em consideração a oralidade do ator no ato de interpretação, a começar pelos ensaios até chegar à versão concreta da performance. [...] | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLE - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2018_art_tmluiz.pdf | 361,21 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.