Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/36717
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título : | The possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchange |
Título en inglés: | The possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchange |
Autor : | Gonçalves, Davi Silva |
Palabras clave : | Stephen Leacock;Comic effect;Efeito cômico;Incongruidade |
Fecha de publicación : | 2018 |
Editorial : | Revista de Letras |
Citación : | Gonçalves, D. S. (2018) |
Resumen en portugués brasileño: | O objetivo deste artigo é refl etir sobre o caráter intertextual do discurso humorístico como desenvolvido no romance Sunshine Sketches of a Little Town (LEACOCK, 1912), cuja tradução para o português integra meu projeto de doutorado. Ciente de que estou lidando com uma obra cômica, tento não me prender à superfície das palavras, para, assim, privilegiar o efeito do riso. Nestesentido, e ainda que a estrutura através da qual o humor é construído discursivamente seja, claro, crucial, o conteúdo imbricado dentro dessa estrutura também deve ser enfatizado. É por isso que, neste artigo, minha atenção se volta às referências feitas pelo narrador para potencializar a impressão de incongruência e exagero, mecanismo comum do discurso humorístico. Mais especificamente, guio minha discussão sobre os aspectos exagerados e incongruentes da narrativa analisando e recriando sua natureza hipertextual. |
Abstract: | The purpose of this article is to refl ect upon the inter-textual character of humorous discourse as developed in Stephen Leacock’s novel Sunshine Sketches of a Little Town (1912), whose translation into Brazilian Portuguese integrates my PhD project. Aware that I am grappling with a comic piece, I try not to focus on the surface of the words, as to ultimately privilege the effect of laughter. In this sense, and even though the structure whereby humour is discursively constructed is, of course, crucial, the material enveloped within such structure should also be put in the spotlight. This is why, for this article, my attention is drawn to the references set forth by the narrator to enhance the impression of incongruity and exaggeration, which is a common mechanism of humorous discourse. More specifi cally, I guide my discussion on the narrative incongruous and exaggerated artefacts by analysing and recreating its hyper-textual nature. |
Descripción : | GONÇALVES, Davi Silva. The possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchange. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 66-76, jan./jun.2018. |
URI : | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36717 |
ISSN : | 2358-4793 (online) 0101-8051 (impresso) |
Derechos de acceso: | Acesso Aberto |
Aparece en las colecciones: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2018_art_dsgonçalves.pdf | 874,92 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.