Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/36717
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorGonçalves, Davi Silva-
dc.date.accessioned2018-10-25T11:44:31Z-
dc.date.available2018-10-25T11:44:31Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationGonçalves, D. S. (2018)pt_BR
dc.identifier.issn2358-4793 (online)-
dc.identifier.issn0101-8051 (impresso)-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36717-
dc.descriptionGONÇALVES, Davi Silva. The possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchange. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 66-76, jan./jun.2018.pt_BR
dc.description.abstractThe purpose of this article is to refl ect upon the inter-textual character of humorous discourse as developed in Stephen Leacock’s novel Sunshine Sketches of a Little Town (1912), whose translation into Brazilian Portuguese integrates my PhD project. Aware that I am grappling with a comic piece, I try not to focus on the surface of the words, as to ultimately privilege the effect of laughter. In this sense, and even though the structure whereby humour is discursively constructed is, of course, crucial, the material enveloped within such structure should also be put in the spotlight. This is why, for this article, my attention is drawn to the references set forth by the narrator to enhance the impression of incongruity and exaggeration, which is a common mechanism of humorous discourse. More specifi cally, I guide my discussion on the narrative incongruous and exaggerated artefacts by analysing and recreating its hyper-textual nature.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista de Letraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectStephen Leacockpt_BR
dc.subjectComic effectpt_BR
dc.subjectEfeito cômicopt_BR
dc.subjectIncongruidadept_BR
dc.titleThe possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchangept_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrO objetivo deste artigo é refl etir sobre o caráter intertextual do discurso humorístico como desenvolvido no romance Sunshine Sketches of a Little Town (LEACOCK, 1912), cuja tradução para o português integra meu projeto de doutorado. Ciente de que estou lidando com uma obra cômica, tento não me prender à superfície das palavras, para, assim, privilegiar o efeito do riso. Nestesentido, e ainda que a estrutura através da qual o humor é construído discursivamente seja, claro, crucial, o conteúdo imbricado dentro dessa estrutura também deve ser enfatizado. É por isso que, neste artigo, minha atenção se volta às referências feitas pelo narrador para potencializar a impressão de incongruência e exagero, mecanismo comum do discurso humorístico. Mais especificamente, guio minha discussão sobre os aspectos exagerados e incongruentes da narrativa analisando e recriando sua natureza hipertextual.pt_BR
dc.title.enThe possibility of creating new relations: literary translation as an associative exchangept_BR
Aparece nas coleções:DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2018_art_dsgonçalves.pdf874,92 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.