Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/34251
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorPontes, Valdecy de Oliveira-
dc.date.accessioned2018-07-20T11:27:51Z-
dc.date.available2018-07-20T11:27:51Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationPontes, V. O. (2014)pt_BR
dc.identifier.isbn978-85-7621-085-6-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/34251-
dc.descriptionPONTES, Valdecy de Oliveira. Tradução, socioliguística e ensino de línguas. In: CARVALHO, Tatiana Lourenço de; PONTES, Valdecy de Oliveira. (orgs). Tradução e ensino de línguas: desafios e perspectivas. Mossoró: UERN, 2014. p. 16-27.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherUERNpt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectAusência de traduçãopt_BR
dc.subjectTécnicas de ensinopt_BR
dc.titleTradução, socioliguística e ensino de línguaspt_BR
dc.typeCapítulo de Livropt_BR
dc.description.abstract-ptbrPor muitas décadas, a ausência da tradução nos materiais didáticos, por recomendações oficiais e, em geral, na formação de professores de línguas estrangeiras, durante tantos anos foi, provavelmente, um dos "pactos de silêncio" mais observados da profissão, que contrasta com a realidade de seu uso na prática docente, facilmente observável tanto nas atividades de aulas quanto em provas de avaliação. Guy Cook (1997) afirma, explicitamente, que a abordagem de gramática e tradução, ainda, é utilizada amplamente nas aulas de língua estrangeira de todo o mundo, já que é apropriado para grupos numerosos. Segundo o autor, devido à falta de pesquisas que confirmem isso, poderíamos deduzir que o enfoque comunicativo nunca foi aplicado de forma completa nas aulas de muitos países, uma vez que sempre esteve combinado com métodos ou técnicas tradicionais.[...]pt_BR
Aparece nas coleções:PPGLE - Capítulos de livro

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_capliv_vopontes.pdf320,55 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.