Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/33294
Tipo: Artigo de Periódico
Título : Juan Luis Vives e a tradução da oratio do autor
Autor : Furlan, Mauri
Palabras clave : Tradução;Tradução e interpretação;Tradução e interpretação na literatura
Fecha de publicación : 2017
Editorial : Transversal - Revista em Tradução
Citación : FURLAN, Mauri. Juan Luis Vives e a tradução da oratio do autor. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 3, n. 6, p. 2-20, 2017.
Resumen en portugués brasileño: Vives, numa de suas mais importantes obras, De ratione dicendi, dedica o último capítulo à reflexão sobre a arte de traduzir. O humanista espanhol concebe a tradução como a transposição do sentido, envolto, por certo, numa forma que reproduza ou mesmo recrie a graça do original. A tradução “senso-formal” é a única que possibilita maior “fidelidade” ao original, é a que se empenha com a reprodução ou a imitação da oratio original, principal elemento que o tradutor deve perseguir.
Abstract: In De ratione dicendi, one of his most important works, Vives devotes its last chapter to a reflection on the art of translating. The Spanish humanist conceives translation as the transposition of meaning, wrapped, of course, in a form that reproduces or even recreates the grace of the original. The “sense-formal” translation is the only one that allows for greater “fidelity” to the original, the only one that strives to reproduce or imitate the original oratio, the main element that the translator must pursue.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/33294
ISSN : 2446-8959 (online)
Derechos de acceso: Acesso Aberto
Aparece en las colecciones: DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2017_art_mfurlan.pdf254,87 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.