Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/33294
Tipo: Artigo de Periódico
Título: Juan Luis Vives e a tradução da oratio do autor
Autor(es): Furlan, Mauri
Palavras-chave: Tradução;Tradução e interpretação;Tradução e interpretação na literatura
Data do documento: 2017
Instituição/Editor/Publicador: Transversal - Revista em Tradução
Citação: FURLAN, Mauri. Juan Luis Vives e a tradução da oratio do autor. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 3, n. 6, p. 2-20, 2017.
Resumo: Vives, numa de suas mais importantes obras, De ratione dicendi, dedica o último capítulo à reflexão sobre a arte de traduzir. O humanista espanhol concebe a tradução como a transposição do sentido, envolto, por certo, numa forma que reproduza ou mesmo recrie a graça do original. A tradução “senso-formal” é a única que possibilita maior “fidelidade” ao original, é a que se empenha com a reprodução ou a imitação da oratio original, principal elemento que o tradutor deve perseguir.
Abstract: In De ratione dicendi, one of his most important works, Vives devotes its last chapter to a reflection on the art of translating. The Spanish humanist conceives translation as the transposition of meaning, wrapped, of course, in a form that reproduces or even recreates the grace of the original. The “sense-formal” translation is the only one that allows for greater “fidelity” to the original, the only one that strives to reproduce or imitate the original oratio, the main element that the translator must pursue.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/33294
ISSN: 2446-8959 (online)
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_art_mfurlan.pdf254,87 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.