Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/28665
Type: Artigo de Periódico
Title: Continuum tradutório: considerações sobre a tradução indireta de textos budistas tibetanos para o português brasileiro
Authors: Carlucci, Bruno
Keywords: Tradução de textos budistas;Budismo tibetano;Estudos da tradução;Translation of Buddhist texts
Issue Date: 2016
Publisher: Transversal - Revista em Tradução
Citation: CARLUCCI, Bruno. Continuum tradutório: considerações sobre a tradução indireta de textos budistas tibetanos para o português brasileiro. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 2, n. 2, p. 54-70, 2016.
Abstract in Brazilian Portuguese: Este ensaio visa a promover uma reflexão teórica acerca da tradução de textos budistas tibetanos para o português brasileiro, levando em consideração o caráter interdisciplinar dos Estudos da Tradução. Apresenta-se aqui a abordagem transcultural de Martínez-Melis e a teoria dos resíduos de Lawrence Venuti (2013) como uma forma de abordar a tradução indireta de textos originalmente escritos em tibetano clássico ou sânscrito para o português. Geralmente, tais traduções para o português se utilizam de traduções em língua inglesa como texto de partida, gerando uma série de questões e desafios ainda pouco estudados dentro dos Estudos da Tradução.Cabe, portanto, refletir sobre a tradução em português dentro de um continuum de textos que se conectam via diferentes traduções e diferentes línguas ao longo da história, sempre num processo de impermanência, prontos para renascerem em futuras traduções.
Abstract: This essay has the purpose to reflect upon the translation of Tibetan Buddhist texts into Brazilian Portuguese, taking into account the interdisciplinary aspect of Translation. The transcultural approach by Martínez-Melis and the remainder theory by Lawrence Venuti (2013) are thus presented in order to address the indirect translation of texts originally written in Classic Tibetan or Sanskrit into Portuguese. These translations often use English translations as their source texts, which bring about a number of questions and challenges still not widely studied in the field of Translation Studies. Therefore, it is important to think of these translations as part of a translation continuum in which different translations and different languages throughout history are connected. Each translation is impermanent and ready to be reborn in future translations.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/28665
ISSN: 2446-8959 (online)
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2016_art_bcarlucci.pdf383,68 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.