Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/25940
Type: Artigo de Periódico
Title: Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
Authors: Freitas, Luana Ferreira de
Keywords: Tradução;Autoria;Estratégia;Intervenção;Translation;Authorship;Strategy;Intervencion
Issue Date: 2008
Publisher: Cadernos de tradução
Citation: CUNHA, Roseli Barros. Aves Sin Nido, de Clorinda Matto de Turner - tradução do IV capítulo do romance. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 3, n. 6, p. 27-30, 2017.
Abstract in Brazilian Portuguese: Este artigo é a continuação de uma discussão anterior acerca da autoria como concebida por Lawrence Venuti. O modelo de tradução proposto por Venuti para redefinir o prestígio do tradutor buscando a sua visibilidade foi lançado por Schleiermacher no século XIX. O artigo analisa a concepção de tradução proposta por Schleiermacher e apropriada por Venuti e faz um exame das divergências de fundamentos, metas e contingências que sustentam ambas argumentações de intervenção consciente na prática da tradução. Palavras-chave: tradução, autoria, estratégia, intervenção.
Abstract: This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25940
ISSN: 2175-7968
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2008_art_tlffreitas.pdf141,56 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.