Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/25940
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorFreitas, Luana Ferreira de-
dc.date.accessioned2017-09-20T13:09:41Z-
dc.date.available2017-09-20T13:09:41Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.citationCUNHA, Roseli Barros. Aves Sin Nido, de Clorinda Matto de Turner - tradução do IV capítulo do romance. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 3, n. 6, p. 27-30, 2017.pt_BR
dc.identifier.issn2175-7968-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25940-
dc.description.abstractThis paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherCadernos de traduçãopt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectAutoriapt_BR
dc.subjectEstratégiapt_BR
dc.subjectIntervençãopt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectAuthorshippt_BR
dc.subjectStrategypt_BR
dc.subjectIntervencionpt_BR
dc.titleTradução e autoria: de Schleiermacher a Venutipt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrEste artigo é a continuação de uma discussão anterior acerca da autoria como concebida por Lawrence Venuti. O modelo de tradução proposto por Venuti para redefinir o prestígio do tradutor buscando a sua visibilidade foi lançado por Schleiermacher no século XIX. O artigo analisa a concepção de tradução proposta por Schleiermacher e apropriada por Venuti e faz um exame das divergências de fundamentos, metas e contingências que sustentam ambas argumentações de intervenção consciente na prática da tradução. Palavras-chave: tradução, autoria, estratégia, intervenção.pt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2008_art_tlffreitas.pdf141,56 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.