Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/19380
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título : | O homem que não sabia javanês |
Título en inglés: | The man who did not know Javanese |
Autor : | Bylaardt, Cid Ottoni |
Palabras clave : | Escritura;Inacabamento;Desacertos;Insolubilidade |
Fecha de publicación : | 2011 |
Editorial : | Contexto |
Citación : | BYLAARDT, Cid Ottoni. O homem que não sabia javanês. Contexto (UFES), Espírito Santo, v. 19, p. 303-322, jan./jun. 2011. |
Resumen en portugués brasileño: | Este ensaio pretende mostrar que a escritura tem uma faceta errante, ébria, que se (des)organiza sobre as ruínas da representação, que exerce seu poder de sedução sem se sustentar nas verdades da ordem racional. A escritura em questão é o conto “O homem que sabia Javanês”, de Lima Barreto, um relato regado a cerveja, pormenor visto por Massaud Moisés como uma falha, e que esta leitura propõe como uma exorbitância que contribui para manifestar o inacabado, o disforme do Texto. Assim, propomos pensar o conto de Lima Barreto como o espaço dos desacertos da escritura, em que o texto se escreve desprovido da segurança da ordem e do saber, em que os discursos se superpõem sem vislumbrar aonde vão chegar, em que a insolubilidade afasta a possibilidade dialética. Sintomaticamente, a narrativa de Lima Barreto sugere com bastante vigor que o verbo “sabia” do título deve ser lido como “não sabia”. |
Abstract: | This paper intends to show that the writing has a wandering side, built on the ruins of the order, a power of seduction that doesn’t sustain itself in the truths of the rational world. The writing in subject is the story “O homem que sabia javanês” [“The man that knew Javanese”], by Lima Barreto, narrated while both the storyteller and the listener were drinking beer, detail that Massaud Moisés sees as a flaw of the work, and that this paper proposes as an exorbitance that contributes to manifest the unfinished in the text. We also intend to think Lima Barreto’s story as the space in which the text is written without the safety of the knowledge, in which the insolubility moves away the possibility of dialectics. In a symptomatic way, Lima Barreto’s narrative suggests that the verb “sabia” [“knew”] in the title should be read as “não sabia” [“didn’t know”]. |
URI : | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19380 |
ISSN : | 1519-0544 2358-9566 |
Derechos de acceso: | Acesso Aberto |
Aparece en las colecciones: | DLIT - Artigos publicados em revistas científicas |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2011_art_cobylaardt.pdf | 193,46 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.