Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/8121
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorSilva, Carlos Augusto Viana da-
dc.contributor.authorOliveira, Ailton Monteiro de-
dc.date.accessioned2014-05-20T14:36:24Z-
dc.date.available2014-05-20T14:36:24Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationOLIVEIRA, Ailton Monteiro de. A construção da personagem sinha Vitória na tradução de Vidas secas para as telas. 2013. 114f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Letras, Fortaleza (CE), 2013.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/8121-
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherwww.teses.ufc.brpt_BR
dc.subjectLiteraturept_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectRamos,Graciliano,1892-1953.Vidas secas - Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectSantos,Nelson Pereira dos,1928-.Vidas secas(Filme) – Adaptações para cinemapt_BR
dc.subjectRamos,Graciliano,1892-1953 - Personagens – Mulherespt_BR
dc.subjectSantos,Nelson Pereira dos,1928- - Personagens – Mulherespt_BR
dc.titleA construção da personagem sinha Vitória na tradução de Vidas secas para as telaspt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.description.abstract-ptbrEste trabalho analisa a tradução do romance Vidas secas (1938), de Graciliano Ramos, para o cinema, por Nelson Pereira dos Santos, em 1963, com ênfase na construção da personagem sinha Vitória. O objetivo principal é verificar as alternativas estéticas do cineasta em relação à personagem, levando em consideração a sua tendência em privilegiar e dar mais espaço a personagens femininas em seus filmes. Isso se reflete principalmente em adaptações literárias realizadas pelo diretor, em que se percebe as suas intervenções, de modo a tornar as mulheres de suas obras mais fortes e ativas dentro do enredo. A fim de corroborar esta hipótese, fizemos uma comparação com outras obras do cineasta, como, por exemplo, as adaptações de contos de Machado de Assis. Através da análise de excertos do livro e sequências do filme, percebemos que, apesar de em ambos os textos sinha Vitória ter grande importância na narrativa, é no cinema que ela mais se destaca. Os resultados mostram que, no aspecto geral da produção, as opções estéticas utilizadas por Nelson Pereira dos Santos para traduzir a obra escrita apresentam-se por meio de estratégias, tais como poucas linhas de diálogo e tradução criativa do fluxo de consciência, através de mecanismos próprios do cinema, de modo a transmutar o universo literário do livro para as telas. Os principais teóricos utilizados para dar embasamento ao estudo são: Stam (2008), Hutcheon (2011) e Lefevere (2007), para a abordagem de tradução e adaptação; Salem (1996), Cousins (2013), Aumont (1995), Gay (2009) e Gomes (2005), para as questões de cinema; e Candido (2006), Bosi (1998), Moraes (2012), Brunacci (2008), Bakhtin (1990), Araujo (2008) e Magalhães (2000), como base para os assuntos de literatura.pt_BR
dc.title.enThe Construction of the character sinha Vitória in the translation of Vidas secas (Barren lives) to the screenpt_BR
Aparece nas coleções:PPGLE- Dissertações defendidas na UFC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2013_dis_amoliveira.pdf1,32 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.