Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81007| Tipo: | Tese |
| Título : | Sintaxe, efeito cognato e nível de proficiência em l2 no processamento de sintagmas nominais por bilíngues tardios português - inglês |
| Autor : | Miranda, Daniele Lima |
| Tutor: | Toassi, Pamela Freitas Pereira |
| Palabras clave en portugués brasileño: | Inglês como L2;Psicolinguística do bilinguismo;Processamento sintático bilíngue;Efeito cognato;Nível de proficiência em L2 |
| Palabras clave en inglés: | English as L2;Psycholinguist of bilingualism;Bilingual syntactic processing;Cognate effect;Proficiency level in L2 |
| Áreas de Conocimiento - CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA |
| Fecha de publicación : | 2025 |
| Citación : | MIRANDA, Daniele Lima. Sintaxe, efeito cognato e nível de proficiência em l2 no processamento de sintagmas nominais por bilíngues tardios português - inglês. 2025. 197 f. Tese (Doutorado em Linguística) - Programa de Pós-graduação em Linguística, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. |
| Resumen en portugués brasileño: | Esta tese teve como principal objetivo analisar o processamento dos sintagmas nominais preposicionados com dois substantivos, como em barra de chocolate, por bilíngues tardios brasileiros com inglês como L2. Investigamos o custo de processamento das três estruturas sintáticas possíveis em L2: preposição of, caso genitivo e inversão de substantivos, incluindo como variáveis o efeito cognato e o nível de proficiência em L2. Os objetivos específicos foram: (1) identificar qual construção sintática em L2 tem o menor custo de processamento, dentre as três construções possíveis; (2) examinar se há efeito cognato no processamento desses sintagmas nominais; e (3) investigar se há relação entre o processamento de sintagmas nominais e o nível de proficiência em L2. Como principais referenciais teóricos deste trabalho tivemos: (1) o processamento sintático bilíngue (Bernolet e Hartsuiker, 2018); (2) os sintagmas nominais (Miranda, 2021); (3) o efeito cognato (Dijkstra et al., 2015; Poort e Rodd, 2017; Soares et al., 2018; Toassi e Pereira, 2019; Antón e Duñabeitia, 2020); e (4) o nível de proficiência em L2 (Casaponsa et al., 2015; Lan et al., 2019). Utilizamos três diferentes métodos experimentais: tarefa de reconhecimento de tradução, tarefa de julgamento de aceitabilidade e tarefa de seleção sintática. Para descrever o perfil dos participantes, utilizamos questionário demográfico e linguístico e teste de conhecimento de vocabulário de L2. Na tarefa de reconhecimento de tradução, os resultados indicaram que a acurácia foi maior e que o tempo de resposta foi menor para os sintagmas com preposição of e com inversão de substantivos e que houve efeito de facilitação cognata no tempo de resposta. Na tarefa de julgamento de aceitabilidade, a acurácia também foi maior nas sentenças com preposição of e com inversão de substantivos, o nível de proficiência em L2 levou a maiores índices de acurácia, o tempo de resposta foi menor em itens com inversão de substantivos e em itens com cognatos. Na tarefa de seleção sintática, o efeito cognato e o nível de proficiência em L2 influenciaram as opções escolhidas e o tempo de resposta sofreu interferência do nível de proficiência em L2. Os resultados encontrados podem reforçar o modelo de desenvolvimento sintático da L2 para bilíngues tardios de Bernolet e Hartsuiker (2018) e a hipótese de não seletividade das línguas em mentes bilíngues. |
| Abstract: | The main objective of this doctoral dissertation was to analyze the processing of prepositioned noun phrases with two nouns, as in barra de chocolate, by Brazilian late bilinguals with English as L2. We investigated the processing cost of different syntactic structures in L2: preposition of, genitive case and noun inversion, including as variables the cognate effect and the proficiency level in L2. The main thematic axes of this work were: (1) bilingual syntactic processing (Bernolet and Hartsuiker, 2018); (2) noun phrases (Miranda, 2021); (3) the cognate effect (Dijkstra et al., 2015; Poort and Rodd, 2017; Soares et al., 2018; Toassi and Pereira, 2019; Antón and Duñabeitia, 2020); and (4) proficiency level in L2 (Casaponsa et al., 2015; Lan et al., 2019). Three different experimental methods were used: translation recognition task, acceptability judgment task and syntactic selection task. To describe the participants profile, demographical and linguistic questionnaire and L2 vocabulary knowledge test were used. In the translation recognition task, the results indicated that accuracy was greater, and the reaction time was shorter in noun phrases with preposition of and with noun inversions and that there was a cognate facilitation effect on reaction time. In the acceptability judgment task, accuracy was also greater in sentences with preposition of and with noun inversion, the level of proficiency in L2 led to higher accuracy rates, reaction time was shorter in items with noun inversion and in items with cognates. In the syntactic selection task, the cognate effect and the proficiency level in L2 influenced the options chosen and the reaction time was influenced by the proficiency level in L2. The results can reinforce the model of L2 syntactic development for late bilinguals by Bernolet and Hartsuiker (2018) and the hypothesis of non-selectivity of languages in bilingual minds. |
| URI : | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81007 |
| ORCID del autor: | https://orcid.org/0000-0002-2286-2344 |
| Lattes del autor: | http://lattes.cnpq.br/0568992733463506 |
| ORCID del tutor: | https://orcid.org/0000-0003-3273-639X |
| Lattes del tutor: | http://lattes.cnpq.br/9588059820830584 |
| Derechos de acceso: | Acesso Aberto |
| Aparece en las colecciones: | PPGL - Teses defendidas na UFC |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| 2025_tese_dlmiranda.pdf | 3,42 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.