Please use this identifier to cite or link to this item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589
Type: | TCC |
Title: | Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais |
Authors: | Viana, Rodrigo Emanuel Martins |
Advisor: | Silva, Diana Costa Fortier |
Keywords in Brazilian Portuguese : | Tradução;Localização;Comunicação intercultural |
Keywords in English : | Translation;Localization;Intercultural communication |
Knowledge Areas - CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Issue Date: | 2024 |
Citation: | VIANA, Rodrigo Emanuel Martins. análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais. 2024. 22 f. TCC ( Graduação em Letras-Inglês) - Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024. |
Abstract in Brazilian Portuguese: | O presente trabalho aborda a importância da localização no processo de tradução de cartas pessoais trocadas entre padrinhos falantes de língua inglesa e apadrinhados brasileiros, falantes de português, no contexto de uma instituição cristã evangélica sem fins lucrativos que tem como objetivo principal a assistência à crianças em situações de vulnerabilidade através da parceria com projetos sociais já estabelecidos em igrejas cristãs localizadas nas comunidades ao redor do mundo e pelo sistema de apadrinhamento em atividade no estado do Ceará, Nordeste do Brasil. Enfatizamos a maneira como a prática da localização contribui para uma comunicação intercultural mais eficaz e emocionalmente significativa. Destacamos que a localização vai muito além da tradução literal, na medida em que o conteúdo das cartas é adaptado com o objetivo de respeitar as nuances culturais e linguísticas dos destinatários, o que é essencial para a construção de laços pessoais mais profundos. A metodologia utilizada foi bibliográfica e documental. Foram analisados estudos teóricos sobre tradução, localização e comunicação intercultural, bem como exemplos extraídos de cartas reais trocadas entre padrinhos e apadrinhados, seguidos das soluções de tradução e localização encontradas pelo profissional responsável (este autor) para garantir uma melhor comunicação entre as partes. Os resultados indicam que a localização permite uma transmissão mais clara e impactante das intenções e sentimentos expressos nas cartas, superando as barreiras culturais que poderiam comprometer a comunicação. Conclui-se que a localização é indispensável para garantir que as mensagens atinjam seu objetivo de maneira autêntica e significativa, promovendo uma relação mais humana e enriquecedora entre padrinhos e apadrinhados. |
Abstract: | This paper looks at the importance of localization in the process of translating personal letters exchanged between English-speaking sponsors and Portuguese-speaking Brazilian sponsored children, in the context of a non-profit evangelical Christian institution whose main objective is to assist children in vulnerable situations through partnerships with social programs already established in Christian churches located in communities around the world and through the sponsorship system in operation in the state of Ceará, Northeast Brazil. We emphasize how the practice of localization contributes to more effective and emotionally meaningful intercultural communication. We highlight that localization goes far beyond literal translation, in that the content of the letters is adapted to respect the cultural and linguistic nuances of the recipients, which is essential for building stronger personal relationships. The methodology used was bibliographical and documentary. Theoretical studies on translation, localization and intercultural communication were analyzed, as well as examples taken from real letters exchanged between sponsors and sponsored children, followed by the translation and localization solutions found by the professional responsible (this author) to ensure better communication between the parties. The results indicate that localization allows for a clearer and more meaningful transmission of the intentions and feelings expressed in the letters, overcoming cultural barriers that could compromise communication. It is concluded that localization is indispensable for ensuring that messages reach their goal in an authentic and meaningful way, promoting a more human and enriching relationship between sponsors and sponsored children. |
URI: | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589 |
Author's Lattes: | http://lattes.cnpq.br/3855967362671268 |
Advisor's Lattes: | http://lattes.cnpq.br/5129119504160239 |
Access Rights: | Acesso Aberto |
Appears in Collections: | LETRAS - INGLÊS - Monografias |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2024_tcc_emviana.pdf | 502,28 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.