Please use this identifier to cite or link to this item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78556
Type: | TCC |
Title: | Perspectivas sobre tradução e profissionalização na comunidade brasileira de scanlation |
Authors: | Mariano, Raimundo Bruno Lopes |
Advisor: | Silva, Diana Costa Fortier |
Keywords in Brazilian Portuguese : | Mangá;Scanlation;Tradução de fãs |
Keywords in English : | Manga;Fan translation |
Knowledge Areas - CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Issue Date: | 2024 |
Citation: | MARIANO, Raimundo Bruno Lopes. Perspectivas sobre tradução e profissionalização na comunidade brasileira de scanlation. 2024. 45 f. TCC (Graduação em Letras-Inglês) - Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024. |
Abstract in Brazilian Portuguese: | Apesar dos mangás, quadrinhos japoneses, gozarem de grande popularidade dentro e fora de seu país de origem, por muito tempo seus fãs sofreram pela distribuição limitada de versões traduzidas oficialmente. Para suprir essa demanda, estes mesmos fãs tomaram para si a tarefa de traduzir e distribuir entre si as obras que amam, dando assim origem ao fenômeno do scanlation. Tomando como base os estudos realizados por Carlos (2011) e Hirata (2012), este trabalho tem como objetivo examinar a prática de scanlation, uma forma de tradução e distribuição de mangás realizada por fãs, em comunidades online no Brasil. Através da distribuição de um questionário online para membros de projetos de scanlation, buscou-se traçar um perfil dos participantes desta modalidade de tradução, identificando informações como a idade, nível de escolaridade, motivação para participar de tais projetos, funções desempenhadas e a percepção destes indivíduos acerca da prática de scanlation e tradução como um todo. A partir deste estudo, buscou-se refletir sobre a prática de scanlation, compreendendo-a não só como uma contribuição de indivíduos e grupos a uma comunidade de fãs que compartilham interesses em comum, mas como uma possível experiência de formação profissional na área de tradução. |
Abstract: | Despite the widespread popularity of manga, Japanese comics, both in Japan and abroad, for a long time its fans have suffered due to the limited availability of officially translated versions. To address this demand, these fans took upon themselves the task of translating and distributing the works they love, giving rise to the phenomenon of scanlation. Based on the studies conducted by Carlos (2011) and Hirata (2012), this paper aims to examine the practice of scanlation, a form of fan translation and distribution of manga, within online communities in Brazil. By distributing an online survey to members of scanlation projects, the study sought to draw the profile of the participants in this translation modality, identifying information such as age, educational level, motivation for participating in such projects, roles performed, and their perceptions regarding scanlation and translation in general. From the answers collected, this study aimed to reflect on the practice of scanlation, understanding it not only as a contribution by individuals and groups to a fan community with shared interests but also as a potential professional development experience in the field of translation. |
URI: | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78556 |
Author's Lattes: | http://lattes.cnpq.br/4964488879927456 |
Advisor's Lattes: | http://lattes.cnpq.br/5129119504160239 |
Access Rights: | Acesso Aberto |
Appears in Collections: | LETRAS - INGLÊS - Monografias |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2024_tcc_rblmariano.pdf | 1,32 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.