Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/77706
Type: Dissertação
Title: 3, 2, 1 ao vivo! Disfluências e refazimentos em interpretação de conferência remota de Libras para português
Authors: Ribeiro, Nadia Maria Fonseca Campos
Advisor: Silva, Rafael Ferreira da
Keywords in Brazilian Portuguese : Estudos da Tradução;Estudos da interpretação;Interpretação de conferência;Interpretação remota
Keywords in English : Translation Studies;Interpretation studies;Conference interpretation;Remote interpretation
Knowledge Areas - CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Issue Date: 2024
Citation: RIBEIRO, Nadia Maria Fonseca Campos. 3, 2, 1 ao vivo! Disfluências e refazimentos em interpretação de conferência remota de Libras para português. Orientador: Rafael Ferreira da Silva. 2024. 123 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024.
Abstract in Brazilian Portuguese: Esta pesquisa tem como objetivo geral indicar as ocorrências de disfluências e reparos na interpretação para a língua portuguesa, típicas ou comuns, identificadas a partir de uma situação real, não controlada, de uma interpretação de conferência on-line, simultânea, intermodal e remota. Desdobrando-se em reflexões sobre os desafios da interpretação intermodal (Libras-Português) em nível acadêmico no contexto de conferências e sobre as expertises requeridas de Tradutores Intérpretes de Libras-Português em Instituições de Ensino Superior (TILSPIES) para atender as exigências da língua portuguesa no nível acadêmico, baseados no modelo de Cavallo (2022) e como ferramenta de apoio e preparação, propõe a criação de um modelo de Encargo de Interpretação. Para tanto, busca-se embasamento nos conceitos da Teoria Funcionalista (NORD, 1991; 2016), trazendo reflexões sobre a competência tradutória intermodal (RODRIGUES, 2018), contribuições seminais para a investigação de interpretação de conferência intermodal e os desafios pós-pandemia (NOGUEIRA 2016; 2019; 2022), a competência do Intérprete e sua proposta de modelo de competência do intérprete de conferência (CAVALLO 2019; 2022), conceitos de Disfluências comuns na fala e na interpretação (VISCH; 2017, COLLARD; DEFRANCQ, 2019; GOSY 2007; DEFINO E MAGALHÃES, 2010; MACGREGOR, 2008; ZHAO N., 2022; TISSI, 2000; BAKTI, 2009; PÖCHHACKER, 1995; BENDAZZOLI ET AL 2011; DAYTER 2021; ARNONE ,2018; LEMOS E RODRIGUES, 2021) A metodologia de pesquisa é de abordagem qualitativa e utiliza como método de coleta de dados a pesquisa documental de trabalhos realizados no período de 2003 a 2022, e a para análise, a autoconfrontação da tarefa interpretativa de um evento acadêmico hospedado na plataforma YouTube, no qual figuraram três línguas de sinais e uma língua vocal de modo simultâneo. A análise de dados aponta para o fenômeno de questões ambientais e de experiência do Intérprete que pode resultar em disfluências na interpretação do tipo: Pausas Preenchidas, Preenchimentos Lexicais, Pausas Silenciosas (espaço entre o reparandum e o reparatum), Prolongamentos, Erro, Repetições, Falsos Começos, Palavras ou Sentenças Truncadas, Repetições, Reparos, Deslize, Hesitações Vocalizadas, Alongamentos, Alteração na Qualidade da Voz, TOT, Reestruturação e Anaforismo.
Abstract: This research has the general objective of indicating the occurrences of disfluencies and repairs in interpretation into the Portuguese language, typical or common, identified from a real, uncontrolled situation of an on-line, simultaneous, intermodal and remote conference interpretation. Unfolding into reflections on the challenges of intermodal interpretation (Libras-Portuguese) at an academic level in the context of conferences and on the expertise required of Libras-Portuguese Interpreter Translators in Higher Education Institutions (TILSPIES) to meet the requirements of the Portuguese language at the academic level, based on the Cavallo model (2022) and as a support and preparation tool, it proposes the creation of an Interpretation Charge model. To this end, we seek to base ourselves on the concepts of Functionalist Theory (NORD, 1991; 2016), bringing reflections on intermodal translation competence (RODRIGUES, 2018), seminal contributions to the investigation of intermodal conference interpretation and post-pandemic challenges ( NOGUEIRA 2016; 2019; 2022), the competence of the Interpreter and his proposed competence model for the conference interpreter (CAVALLO 2019; 2022), concepts of common disfluencies in speech and interpretation (VISCH; 2017, COLLARD; DEFRANCQ, 2019; GOSY 2007; DEFINO E MAGALHÃES, 2010; MACGREGOR, 2008; ZHAO N., 2022; TISSI, 2000; BAKTI, 2009; PÖCHHACKER, 1995; BENDAZZOLI ET AL 2011; DAYTER 2021; ARNONE, 2018; LEMOS E RODRIGUES, 2021) A research methodology has a qualitative approach and uses as a data collection method documentary research of works carried out in the period from 2003 to 2022, and for analysis, the self-confrontation of the interpretative task of an academic event hosted on the YouTube platform, in which they appeared three sign languages and one vocal language simultaneously. Data analysis points to the phenomenon of environmental issues and the Interpreter's experience that can result in disfluencies in the interpretation of the type: Filled Pauses, Lexical Fillers, Silent Pauses (space between the reparandum and the reparatum), Prolongations, Error, Repetitions, False Starts, Truncated Words or Sentences, Repetitions, Repairs, Sliding, Vocalized Hesitations, Stretching, Change in Voice Quality, TOT, Restructuring and Anaphorism.
URI: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/77706
Author's Lattes: http://lattes.cnpq.br/7596613293988422
Advisor's ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7151-7352
Advisor's Lattes: http://lattes.cnpq.br/6167625366359201
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:POET - Dissertações defendidas na UFC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2024_dis_nmfcribeiro.pdf2,08 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.