Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/77183
Type: Dissertação
Title: A Cartomante em dois mundos: um estudo sobre a adaptação da obra de Machado de Assis sob o olhar de Wagner de Assis
Authors: Sousa, Abdiel Anselmo de
Advisor: Silva, Carlos Augusto Viana da
Keywords in Brazilian Portuguese : Literatura brasileira;Machado de Assis;Wagner de Assis;A Cartomante
Keywords in English : Brazilian literature;Machado de Assis;Wagner de Assis;The Fortune-teller
Issue Date: 2024
Citation: SOUSA, Abdiel Anselmo de. A Cartomante em dois mundos: um estudo sobre a adaptação da obra de Machado de Assis sob o olhar de Wagner de Assis. Orientador: Carlos Augusto Viana da Silva. 2024. 85 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024.
Abstract in Brazilian Portuguese: O objetivo desta dissertação é analisar os processos utilizados e relatados por Wagner de Assis dentro da adaptação do conto “A cartomante”, publicado em 1884, de Machado de Assis, para o filme homônimo com direção de Pablo Uranga e Wagner de Assis, lançado em 2004, atentando mais especificamente para as transformações dentro processo de escrita, direção e montagem do roteiro e do filme. Para embasar tal discussão, discorre-se sobre o intercâmbio entre outras artes e a literatura, com um recorte especial dedicado às relações com o cinema. Tais discussões levantam questionamentos sobre qual o papel e o valor social das artes, qual sua qualidade intrínseca e como estas perguntas são aplicadas ao caso do roteiro cinematográfico enquanto obra duplamente adaptada (primeiramente para filme e depois para roteiro publicado). Sobre o debate entre as artes, recorre-se a Gliksohn (2004), sobre literatura e cinema a Clerc (2004) e sobre o roteiro como gênero literário a Figueiredo (2007). Em seguida, como base para análise do corpus, serão discutidas as definições do roteiro cinematográfico de Field (2001), de Comparato (2000) e de Carrière e Bonitzer (1996) refletidas dentro do conceito de intermidialidade desenvolvido por Rajewsky (2012) e complementado por Clüver (2007), tendo em vista o papel intermediário do roteiro entre o filme e a obra literária. Além disso, sobre a questão da autoria do roteiro utiliza-se Boozer (2008) e Figueiredo (2015), e da autoria no processo de adaptação cinematográfica compreendendo os processos criativos de uma atividade de tradução, emprega-se os conceitos de Lefevere (2007), Cattrysse (1992), Hutcheon (2013) e Even-Zohar (2013). Por fim, será feita uma contextualização da obra de Machado de Assis e uma análise comparativa com a tradução de Wagner de Assis.
Abstract: The aim of this dissertation is to analyze the processes used and reported by Wagner de Assis within the adaptation of the short story "A cartomante", published in 1884 by Machado de Assis, to the homonymous film directed by Pablo Uranga and Wagner de Assis, released in 2004, looking more specifically at the transformations within the process of writing, directing and editing of the script and the film. To base this discussion, it is debated the interchange between the arts and literature, with a special focus on the relationship with the cinema. These discussions raise questions on the role and social value of arts, their intrinsic quality, and how these questions are applied to the case of the film script as a work that has been adapted twice (first into a film and then into a published screenplay). On the debate between arts, we turn to Gliksohn (2004), on literature and cinema to Clerc (2004) and on the screenplay as a literary genre to Figueiredo (2007). Then, as theoretical basis to the analysis of the corpus, the definitions of the film script by Field (2001), Comparato (2000) and Carrière and Bonitzer (1996) will be discussed, reflected within the concept of intermediality developed by Rajewsky (2012), and complemented by Clüver (2007), considering the intermediary role of the scrip between the film and the literary work. Additionally, on the issue of the screenplay authorship Boozer (2008) and Figueiredo (2015) will be used, and on the authorship in the film adaptation process, understanding the creative processes of a translation activity, concepts used by Lefevere (2007), Cattrysse (1992), Hutcheon (2013) and Even-Zohar (2013) will be taken. Finally, it will carried out a contextualization of Machado de Assis' work, and a comparative analysis with Wagner de Assis' translation.
URI: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/77183
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:PPGLE- Dissertações defendidas na UFC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2024_dis_aasousa.pdf3 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.