Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/76211
Type: Dissertação
Title: A leitura do feminino em Anne de Green Gables e Anne com e
Authors: Marques, Jéssica Souza Ferreira
Advisor: Costa, Izabel Cristina Cordeiro Lima
Co-advisor: Silva, Rafael Ferreira da
Keywords in Brazilian Portuguese : Estudos da Tradução;Tradução intersemiótica;Teorida da Adaptação;Feminino
Keywords in English : Translation Studies;Intersemiotic translation;Adaptation Theory;Feminine
Knowledge Areas - CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Issue Date: 2023
Citation: MARQUES, Jéssica Souza Ferreira. A leitura do feminino em Anne de Green Gables e Anne com e. Orientadora: Izabel Cristina Cordeiro Lima Costa. 2023. 124 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.
Abstract in Brazilian Portuguese: O presente estudo visa a investigação da retextualização do feminino em Anne de Green Gables (2019) na primeira temporada da série Anne com E (2017). O livro foi escrito por Lucy Maud Montgomery e publicado pela primeira vez no ano de 1908 no Canadá, a edição utilizada para observação foi publicada no Brasil em 2019 e aborda a história da personagem Anne Shirley e suas vivências. A série intitulada de Anne com E é uma adaptação intersemiótica criada pela canadense Moira Walley-Beckett e disponibilizada pela plataforma de streaming Netflix. A personagem Anne Shirley fornece aos leitores e telespectadores mensagens com teor de mudança, reflexão e ação; desse modo, qual a leitura do feminino no livro e na série televisiva? A metodologia empregada foi a análise qualitativa dos objetos por meio de pesquisa bibliográfica, utilizando as teorias: Tradução Intersemiótica (Plaza, 2010); Teoria da Adaptação (Hutcheon, 2013); Intermidialidade (Clüver, 2011); Estudos femininos (Hooks, 2022); Memória (Bosi, 2022) e (Elias, 1998). Foi necessário organizar a análise em subtópicos: A Sociedade, A educação e A cultura, destacando a cidade fictícia de Avonlea como foco. Os questionamentos suscitados são: Como a mulher é representada na sociedade? Qual é a perspectiva em relação à educação feminina? Quais são os comportamentos sociais apresentados no corpus? Os resultados obtidos foram significativos e demonstraram a importância da tradução intersemiótica no estabelecimento de ligações entre as culturas, promovendo a disseminação de informações, ideologias, histórias. Além de apresentar a personagem principal como vanguarda em seu contexto sócio-histórico, por fim, é preciso investigar e traduzir os escritos de Montgomery no Brasil.
Abstract: This study aims to investigate the retextualization of the feminine in Anne of Green Gables (2019) in the first season of the series Anne with an E (2017). This book was written by Lucy Maud Montgomery and published for the first time in 1908 in Canada, the choosen edition for was published in Brazil in 2019 and covers the story of the character Anne Shirley and her experiences. The series titled Anne with an E is an intersemiotic adaptation created by Canadian Moira Walley-Beckett and made available on the Netflix streaming platform. The character Anne Shirley provides readers and viewers with messages of change, reflection and action; So, what is the interpretation of the feminine in the book and in the television series? The methodology used was the qualitative analysis of objects through bibliographical research, using the following theories: Tradução Intersemiótica (Plaza, 2010); Teoria da Adaptação (Hutcheon, 2013); Intermidialidade (Clüver, 2011); Estudos femininos (Hooks, 2022); Memória (Bosi, 2022) e (Elias, 1998). It is fundamental to organize the analysis into subtopics: Society, Education and Culture, highlighting the fictional city of Avonlea as the focus. The raised questions are: How are women represented in society? What is the perspective regarding female education? What are the social behaviors presented in the corpus? The results obtained were: the importance of intersemiotic translation in establishing links between cultures, promoting the dissemination of information, ideologies, stories. In addition to introducing the presentation of the main character as a vanguard in her socio-historical context. As per conclusion, it is necessary to investigate and translate Montgomery's writings in Brazil.
URI: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/76211
Author's Lattes: http://lattes.cnpq.br/8696215633443538
Advisor's Lattes: http://lattes.cnpq.br/2947793133922092
Access Rights: Acesso Aberto
Appears in Collections:POET - Dissertações defendidas na UFC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2023_dis_jsfmarques.pdf4,97 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.