Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/71534
Tipo: Dissertação
Título : The translation process of Brazilian Portuguese-English cognate words
Título en inglés: The translation process of Brazilian Portuguese-English cognate words
Autor : Borém, Sandro Almeida
Tutor: Toassi, Pâmela Freitas Pereira
Palabras clave : Translation Studies;Psycholinguistics;Lexicon;Cognates;Priming;Bilingualism;Estudos da Tradução;Psicolinguística;Léxico;Cognatos
Fecha de publicación : 2023
Citación : BORÉM, Sandro Almeida. The translation process of Brazilian Portuguese-English cognate words. Orientadora: Pâmela Freitas Pereira Toassi. 2023. 129 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.
Resumen en portugués brasileño: O presente estudo delimitou-se aos Estudos de Tradução sob a perspectiva da Psicolinguística. Ele faz parte de um projeto maior que realiza e divulga estudos experimentais no processamento de linguagem para bilingues e multilíngues, aproximando os Estudos de Tradução e a Psicolinguística. O presente estudo teve como objetivo investigar, sob uma perspectiva psicolinguística, os processos cognitivos envolvidos no reconhecimento de palavras e acesso lexical em uma tarefa de decisão linguística e determinar se a exposição repetida às mesmas palavras em diferentes línguas em uma tarefa de tradução pode levar a traduções mais rápidas e precisas. Esse objetivo geral foi dividido em dois objetivos específicos: 1) Avaliar o custo de processamento de palavras cognatas português-inglês em comparação com palavras não cognatas em uma tarefa de decisão linguística. 2) Investigar se houve efeitos de priming de repetição de palavras cognatas no processo de tradução. Estudos que foram realizados por Laviosa (2014), Toassi (2016, 2020), Ferreira, Schwieter e Gile (2015), de Groot (2011), Dijkstra et al. (2002, 2005, 2018), Basnight-Brown (2014), Hall et al. (2009), Grosjean (2010), entre outros autores, deram suporte teórico ao presente estudo. O estudo usou uma metodologia experimental quantitativa aplicada em tempo real, que forneceu informações sobre o tempo de reação e a acurácia dos participantes quando eles realizaram uma tarefa de decisão linguística e uma tarefa de tradução. As tarefas foram realizadas usando o software PsyToolkit (STOET, 2010, 2017). O corpus deste estudo consistiu em 208 palavras no total: 26 palavras cognatas escritas em português brasileiro (CGP), 26 palavras cognatas escritas em inglês (CGE), 26 palavras de controle em português brasileiro (CTP) e outras 26 palavras de controle em inglês (CTE). Também havia 52 palavras distratoras e outras 52 palavras confundidoras. Duas hipóteses foram levantadas: H1 - O custo de processamento de palavras cognatas é maior quando comparado ao custo de processamento de palavras não cognatas em uma tarefa de decisão linguística e H2 - Existem efeitos de priming de repetição de palavras cognatas no processo de tradução. Os resultados da tarefa de decisão linguística mostraram que as palavras de controle em inglês foram processadas mais rapidamente e com maior acurácia do que as palavras nas outras condições. Este resultado pode ser usado para identificar diferenças nos tempos de processamento e precisão para cognatos e não-cognatos. Pode ser que as palavras de controle em inglês tiveram maior acurácia e tempos de resposta mais curtos do que as palavras nas outras condições porque o inglês dos participantes estava altamente ativado. No que diz respeito à tarefa de tradução, os resultados mostraram que os efeitos de priming de repetição foram evidentes, portanto, a hipótese H2 pôde ser confirmada. O presente estudo sugeriu que uma baixa proficiência em inglês pode afetar o tempo de reação e a acurácia, e que o efeito de priming de repetição pode diminuir com o aumento da proficiência. Estas conclusões podem ser usadas para fomentar os estudos de tradução e fornecer evidências sobre quais estratégias são mais eficazes para bilingues ao acessar itens lexicais em diferentes línguas. Sugere-se que bilingues podem experimentar competição entre palavras em diferentes línguas e que o aumento da exposição à língua e estratégias para inibir cognatos podem beneficiar a compreensão da língua. Os resultados do estudo mostraram que a acurácia na tarefa de tradução foi acima de 95% em todas as condições, indicando que o uso de cognatos na sala de aula poderia ajudar os alunos a melhorar o aprendizado de idiomas.
Abstract: The present study delimited itself to Translation Studies from the perspective of Psycholinguistics. It is part of a larger research project that carries out and disseminates experimental studies in language processing for bilinguals and multilinguals, bridging the gap between Translation Studies and Psycholinguistics. The present study aimed to investigate, from a psycholinguistic perspective, the cognitive processes involved in word recognition and lexical access in a language decision task and to determine whether repeated exposure to the same words in different languages in a translation task can lead to faster and more accurate translations. This general objective was divided into two specific objectives: 1) To evaluate the processing cost of Brazilian Portuguese-English cognate words compared to non-cognate words in a language decision task. 2) To investigate if there were repetition priming effects of cognate words in a translation task. The studies carried out by Laviosa (2014), Toassi (2016, 2020), Ferreira, Schwieter, and Gile (2015), de Groot (2011), Dijkstra et al. (2002, 2005, 2018), Basnight-Brown (2014), Hall et al. (2009), Grosjean (1982, 1989, 2010, 2019), among other authors, provided theoretical support for the present study. A quantitative experimental methodology was applied in real time, which provided information about the reaction time and accuracy of the participants when they performed a language decision task and a translation task. Both tasks were conducted using the PsyToolkit software (STOET, 2010, 2017). The corpus of this study consisted of 208 words in total: 26 cognate words written in Brazilian Portuguese (CGP), 26 cognate words written in English (CGE), 26 control words in Brazilian Portuguese (CTP), and another 26 control words in English (CTE). There were also 52 distracting words and another 52 confounding words. Two hypotheses were raised: H1 - The processing cost of cognate words is higher when compared to the cost of processing noncognate words in a language decision task and H2 – There are repetition priming effects of cognate words in the translation process. The results of the language decision task showed that English control words were processed faster and more accurately than the words in the other conditions. This result can be used to identify differences in processing times and accuracy for cognates and non-cognates. It might be that the control words in English had higher accuracy and shorter response times than the words in the other conditions because the participants' English was highly activated. Concerning the translation task, the results showed that repetition priming effects of cognate words were evident, therefore, hypothesis H2 was confirmed. The present study also suggested that low proficiency in English can affect reaction time and accuracy, and that the repetition priming effect may decrease with increasing proficiency. These findings can be used to foment translation studies and provide evidence of which strategies are most effective for bilinguals when accessing lexical items in different languages. It is proposed that bilinguals can experience competition between words in different languages and that increasing language exposure and strategies to inhibit cognates can benefit language comprehension. The results of the present study showed that accuracy in the translation task was above 95% in all conditions, indicating that using cognates in the classroom could help students improve language learning.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/71534
Aparece en las colecciones: POET - Dissertações defendidas na UFC

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2023_dis_saborem.pdf1,73 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.