Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/65279
Tipo: Artigo de Periódico
Título : Experiência na criação de um dicionário bilíngue de parônimos para alunos de língua estrangeira
Título en inglés: Experience in creating a bilingual paronym dictionary for foreign language learners
Autor : Pavlova, Anna
Gleiser, Olga
Palabras clave : Paronym;Dictionary;Foreign Language Learning;Parônimo;Dicionário;Aprendizagem de língua estrangeira
Fecha de publicación : 2022
Editorial : Revista Entrepalavras
Citación : PAVLOVA, Anna; GLEISER, Olga. Experience in creating a bilingual paronym dictionary for foreign language learners. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 11, v. 11, n. especial, p. 88-117, mar. 2022.
Resumen en portugués brasileño: Neste artigo, gostaríamos de apresentar uma nova versão de um dicionário de parônimos alemão-russo e russo-alemão. Este livro é um trabalho pioneiro e até agora único em seu tipo para servir como uma obra de referência para alunos de línguas estrangeiras (russo ou alemão como segunda língua), alertando-os sobre os perigos de confundir palavras com sons semelhantes em sua língua falada. A edição anterior (PAVLOVA; SVETOZAROVA, 2012) inclui muitos tipos de parônimos que são descritos no artigo, mas este trabalho precisa ser expandido por mais palavras-chave e grupos de parônimos. A versão anterior deste Dicionário também será estendida por mais algumas classes de parônimos. O Dicionário é direcionado principalmente a dois grupos-alvo que consistem em alunos de língua estrangeira (L2). Neste caso, são russos que aprendem alemão e alemães que aprendem russo como segunda língua. Para alunos de L2, a diferença entre palavras com alta e baixa densidade de vizinhança é maior do que para falantes nativos. Isso é comprovado tanto pelo Corpus „Lapsos de língua“ que criamos quanto pelos modernos estudos psicolinguísticos aos quais nos referimos neste artigo. Esta é a razão pela qual incluímos mais pares e grupos de parônimos em nosso Dicionário do que obras de referência tradicionais desse tipo. Neste artigo, descrevemos diferentes tipos de parônimos, explicamos nossos métodos para a seleção de palavras-chave e esclarecemos a estrutura de nosso Dicionário.
Abstract: In this paper, we would like to present a new version of a German Russian and Russian-German paronym dictionary. This book is a pioneering work and so far unique of its kind to serve as a reference work for foreign language learners (Russian or German as L2 language), warning them of the dangers of confusing similar sounding words in their spoken language. The previous edition (PAVLOVA; SVETOZAROVA, 2012) includes many types of paronyms which are described in the paper, but this work needs to be expanded by more keywords and paronym groups. The previous version of this Dictionary will also be extended by a few more classes of paronyms. The Dictionary is primarily aimed at two target groups consisting of foreign language (L2) learners. In this case, these are Russians who learn German and Germans who learn Russian as second language. For L2 learners, the difference between words with high and low neighborhood density is larger than for native speakers. This is proven by both the “Slips of the tongue” Corpus we created and by modern psycholinguistic studies to which we refer in this paper. This is the reason why we include more paronym pairs and groups in our Dictionary than traditional reference works of this kind do. In this paper, we describe different types of paronyms, explain our methods for the selection of keywords, and clarify the structure of our Dictionary.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65279
ISSN : 2237-6321
Derechos de acceso: Acesso Aberto
Aparece en las colecciones: DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2022_art_apavlovaogleiser.pdf311,59 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.