Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/54971
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Tavares, Maria da Glória Guará | - |
dc.contributor.author | Silva, Angelisa Evelyn Alves da | - |
dc.date.accessioned | 2020-11-03T12:57:01Z | - |
dc.date.available | 2020-11-03T12:57:01Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, Angelisa Evelyn Alves da. O impacto de tarefas de tradução na identificação de ideias principais do texto nas aulas de inglês do ensino básico da rede pública. 2020. 151f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54971 | - |
dc.description.abstract | English teaching in Brazil has had a series of distinct phases from its beginning to the present day, as new research on approaches and methodologies is disseminated every moment. However, a lot has been discussed about the methodologies and approaches for Foreign Language (FL) teaching, mainly about the applicability of translation in public schools. To demystify the use of translation in the FL classroom, we have the support of theoreticians such as Atkinson (1993), Romanelli (2009) e Balboni (2011), who even in the context of the communicative approach endorse translation as an instrument of pedagogical support. The exercise of reading is an indispensable action and constitutes one of the primordial factors for the acquisition of knowledge. We believe that learning and teaching reading comprehension are complex and challenging processes for students and teachers at schools. Understanding can be enhanced by using conscious techniques to solve comprehension problems. These strategies help the student to perform an autonomous reading, SOLÉ (1998). This way, the objective of this study is to analyze the impact of translation in the identification of the main ideas of the text in the English classes of a public basic education school, aiming to test reading comprehension through main ideas, and how translation can be used as a support tool in the process of teaching and learning English. As methodological procedure to verify the hypothesis of this study which is “The use of translation to identify the main ideas of the text in English contributes to a better understanding of the text”, eight students from the public school were invited to participate voluntarily., eight students from the public school were invited to participate voluntarily. Four tasks and a questionnaire were used after completing the last task. Tomitch (1995; 1996) points out that the identification of the main idea is one of the most important skills in reading comprehension. The analysis of main idea identification was based on three types of evaluation (full, partial and none) and the responses of the participants for each text were scored according to the criteria established by Torres, 1998. Through this experiment, the effectiveness of the translation on the identification of the main ideas of the text was verified, aiming to test if there were improvements on the reading comprehension of the students, since the pedagogical translation was used as a support tool for learning a foreign language. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Língua inglesa (Ensino fundamental) - Estudo e ensino | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação - Estudo e ensino (Ensino fundamental) | pt_BR |
dc.subject | Compreensão na leitura | pt_BR |
dc.subject | Escolas públicas | pt_BR |
dc.title | O impacto de tarefas de tradução na identificação de ideias principais do texto nas aulas de inglês do ensino básico da rede pública | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O ensino da língua inglesa no Brasil teve uma série de fases distintas desde o seu começo até os dias atuais, pois a cada momento são difundidas novas pesquisas sobre abordagens e metodologias. Além disso, muito tem se discutido sobre tais metodologias e abordagens acerca de uma Língua Estrangeira (LE), principalmente sobre sua aplicabilidade na tradução em escolas públicas. Para desmistificar o uso da tradução em sala de aula, contamos com o apoio de teóricos como Atkinson (1993), Romanelli (2009) e Balboni (2011), que, mesmo no contexto da abordagem comunicativa, aprovam o resgate da tradução como instrumento de apoio pedagógico. O exercício da leitura é uma ação indispensável e constitui um dos fatores primordiais para aquisição do conhecimento. Acreditamos que a aprendizagem e o ensino da compreensão da leitura são processos complexos e desafiadores para alunos e professores nas escolas. A compreensão pode ser aprimorada utilizando técnicas conscientes para resolver problemas de compreensão. Logo, as estratégias de leitura são procedimentos que precisam ser ensinados, essas estratégias ajudam o aluno a realizar uma leitura autônoma, (SOLÉ, 1998). Desse modo, o objetivo deste trabalho é analisar o impacto da tradução na identificação de ideias principais do texto nas aulas de inglês do ensino básico da rede pública, visando testar a compreensão leitora através de ideias principais, e como a tradução pode ser utilizada como instrumento de apoio no processo de ensino e aprendizagem da língua inglesa. Como procedimentos metodológicos para verificar a hipótese deste estudo que é: “O uso da tradução na identificação de ideias principais do texto em língua inglesa contribui para a melhor compreensão do texto”, oito alunos da escola pública foram convidados a participar voluntariamente. Foram utilizadas quatro tarefas e um questionário após a conclusão da última tarefa. Tomitch (1995; 1996) ressalta que a identificação da ideia principal é uma das habilidades mais importantes na compreensão de leitura. A análise da identificação da ideia principal foi baseada em três tipos de avaliação (completa, parcial e nenhuma) e as respostas dos participantes para cada texto foram pontuadas de acordo com os critérios estabelecidos por Torres (1998). Através deste experimento, foi verificada a eficácia da tradução na identificação de ideias principais do texto, objetivando testar se houve melhorias na compreensão leitora dos alunos, uma vez que a tradução pedagógica foi utilizada como instrumento de apoio para aprendizagem de uma língua estrangeira. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | POET - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2020_dis_aeasilva.pdf | 1,79 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.