Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/65590
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Fonseca, Luciana Carvalho | - |
dc.contributor.author | Sydio, Ursula Puello | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-06T13:17:01Z | - |
dc.date.available | 2022-05-06T13:17:01Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | FONSECA, Luciana Carvalho; SYDIO, Ursula Puello. Translating Machado de Assis: an interview with Flora Thomson-Deveaux on the Posthumous Memoirs of Brás Cubas and other discoveries. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 138-145, jul./dez. 2021. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2358-4793 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65590 | - |
dc.description.abstract | Brazilian literature celebrated a milestone in 2020 with two new translations of the novel The Posthumous Memoirs of Brás Cubas by Machado de Assis. One of the translators behind this feat is literary scholar and Brazilianist Flora Thomson-DeVeaux, who granted us this interview with insights on her motivation, translation process, the publishing market, and reception of the translation – the latter exceeding both DeVeaux’s and the publisher’s expectations. Thomson-DeVeaux also shared some of her current and burgeoning projects in Brazil, and how she sees translation and research as forms of “discovery”. | pt_BR |
dc.language.iso | en | pt_BR |
dc.publisher | Revista de Letras | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Interview | pt_BR |
dc.subject | Translation studies | pt_BR |
dc.subject | The Posthumous Memoirs of Brás Cubas | pt_BR |
dc.subject | Estudos da tradução | pt_BR |
dc.subject | Machado de Assis | pt_BR |
dc.subject | Literatura brasileira | pt_BR |
dc.title | Traduzindo Machado de Assis: entrevista com Flora Thomson-Deveaux sobre Memórias Póstumas de Brás Cubas e outras descobertas | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | A literatura brasileira comemorou um marco em 2020 com duas novas traduções do romance Memórias póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis. Uma das tradutoras por trás do feito é a tradutora literária e brasilianista Flora Thomson-DeVeaux, que nos concedeu esta entrevista com insights sobre sua motivação, processo de tradução, mercado editorial e recepção da tradução – a qual superou as expectativas de Thomson-DeVeaux e da editora. Thomson-DeVeaux também falou sobre seus atuais projetos no Brasil, e sobre como enxerga a tradução e a pesquisa como formas de “descoberta”. | pt_BR |
dc.title.en | Translating Machado de Assis: an interview with Flora Thomson-Deveaux on the Posthumous Memoirs of Brás Cubas and other discoveries | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2021_art_lcfonsecaupsydio.pdf | 328,03 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.