Please use this identifier to cite or link to this item: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59060
Title in Portuguese: "Há algo de mim em você": a tradução intersemiótica na construção do personagem Rick Deckard em Androides sonham com ovelhas elétricas e em Blade Runner
Author: Nascimento, Vanessa Alves do
Advisor(s): Carvalho, Sâmia Alves
Keywords: Estudos da Tradução
Tradução intersemiótica
Adaptação
Issue Date: 2021
Citation: NASCIMENTO, Vanessa Alves do. "Há algo de mim em você": a tradução intersemiótica na construção do personagem Rick Deckard em Androides sonham com ovelhas elétricas e em Blade Runner. Orientadora: Sâmia Alves Carvalho. 2021. 101 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.
Abstract in Portuguese: O presente trabalho de pesquisa analisa a tradução intersemiótica na construção da personagem Rick Deckard, um dos protagonistas do romance Androides Sonham com Ovelhas Elétricas?, do autor Philip K. Dick, na adaptação para o cinema, Blade Runner – O Caçador de Androides, dirigido por Ridley Scott e lançado em 1982. A ideia é buscarmos compreender melhor a construção dos caminhos metodológicos da tradução intermodal e a importância dos “affordances” de cada modo nessa construção através de uma abordagem analítica-comparativa. Como referencial teórico, serão usados os trabalhos de Hutcheon (2013), Venuti (2007), Sanders (2006), e Plaza (2003) sobre tradução intersemiótica e adaptação, além de Van Leeween (2006) e seus estudos sobre semiótica social. O modelo de análise é baseado em Perdikaki (2016). Como referencial teórico específico sobre o filme e o romance, serão usados o documentário Dangerous Days – The Making of Blade Runner (2008); Vest (2007); Cruz (2014) e Sammon (2017). Espera-se que ao fim desse trabalho possamos verificar os parâmetros de construção da personagem, analisar como é feita sua adaptação de uma obra literária para um filme e ainda demonstrar como a construção da personagem pode ser influenciada pelos “affordances” de cada meio no momento da transposição de um para o outro. Para tanto, foi feita um recorte de três capítulos do romance em conjunção com seus “equivalentes” no filme a partir das categorias sugeridas por Perdikaki (2016).
Abstract: The aim of this research is to provide an analysis of the intersemiotic translation carried out in the construction of the character Rick Deckard, one of the main characters of the novel Do Android Dream of Electric Sheep? by Philip K. Dick. The goal is to analyze the character construction both in the novel and in its film adaptation, Blade Runner, directed by Ridley Scott. Through an analytical-comparative approach, we seek to better understand the construction of the methodological paths of intermedia translation and the importance of “affordances” of each semiotic mode in this construction. As a theoretical framework, the works of Hutcheon (2013), Venuti (2007), Sanders (2006), and Plaza (2003) on intersemiotic translation and adaptation will be used, in addition to Van Leeween (2006) and his studies on social semiotics. The analysis model is based on Perdikaki (2016). As a specific theoretical reference about the film and the novel we used the documentary Dangerous Days - The Making of Blade Runner (2008), as well as the work by Vest (2007), Cruz (2014) and Sammon (2017). It is hoped that at the end of this work, the character construction parameters can be established, clarifying how its adaptation of a literary work for a film was made. it will Also be demonstrated how the character construction can be influenced by the affordances of each mode in the moment of transposition from the book to the movie.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59060
metadata.dc.type: Dissertação
Appears in Collections:POET - Dissertações defendidas na UFC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2021_dis_vanascimento.pdf1,44 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.