Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/54248
Tipo: Artigo de Periódico
Título: Tradução, adaptação e validação da Escala Calidad de la relación con su persona cercana
Título em inglês: Translation, adaptation, and validation of the Calidad de la relación con su persona cercana Scale
Autor(es): Christoffel, Marialda Moreira
Rodrigues, Elisa da Conceição
Araujo, Letícia de Souza Carvalho
Gomes, Ana Letícia Monteiro
Machado, Maria Estela Diniz
Toso, Beatriz Rosana Gonçalves de Oliveira
Linares, Ana Maria
Palavras-chave: Estudo de Validação;Cuidado Pré-Natal;Relações Familiares;Relações Interpessoais;Atenção Primária à Saúde
Data do documento: Set-2020
Instituição/Editor/Publicador: Rev Rene
Citação: CHRISTOFFE, Marialda Moreira et al. Tradução, adaptação e validação da Escala Calidad de la relación con su persona cercana. Rev. Rene, Fortaleza, v. 21, e44029, set. 2020.
Resumo: Objetivo: traduzir, adaptar culturalmente e validar a Escala Calidad de la relación con su persona cercana para o portu-guês brasileiro. Métodos: estudo metodológico, cujas eta-pas foram: tradução inicial; síntese das traduções; retrotra-dução; elaboração da versão pré-final, por comitê de nove especialistas; validação do conteúdo da versão pré-final, com 14 juízes; pré-teste, com 30 gestantes; análise da con-fiabilidade; e envio da versão traduzida para as duas autoras do instrumento original. Resultados: os termos discrepan-tes foram revistos e ajustados durante o processo de tradu-ção e adaptação. A escala alcançou equivalência conceitual e idiomática. O índice de validade de conteúdo foi de 0,92 e o Alfa de Cronbach 0,869. O escore geral na aplicação variou de 59 a 124, com média de 94,4. Conclusão:após tradução e adaptação, a escala foi denominada Qualidade da Relação com a Pessoa Próxima, alcançando equivalência semântica e idiomática.
Abstract: Objective: to translate, culturally adapt, and validate the Calidad de la relación con su persona cercana Scale into Brazilian Portuguese. Methods: a methodological study, whose steps were: initial translation; translation synthesis; back-translation; pre-final version development by a panel of nine experts; pre-final version content validity, with 14 judges; pre-test with 30 pregnant women; reliability anal-ysis; sending the translated version to the two authors of the original instrument. Results: outliers were reviewed and adjusted during translation and adaptation. The scale achieved conceptual and idiomatic equivalence. Content validity index was 0.92 and Cronbach’s Alpha was 0.869. The general score in the application ranged from 59 to 124, with an average of 94.4. Conclusion:after translation and adaptation, the scale was entitled Qualidade da Relação com a Pessoa Próxima, achieving semantic and idiomatic equiv-alence.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/54248
ISSN: 2175-6783
Aparece nas coleções:DENF - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_art_mmchristoffel.pdf331,52 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.