Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/50464
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorPratas, Jacqueline dos Santos-
dc.contributor.authorAmorim, Lauro Maia-
dc.date.accessioned2020-03-03T13:33:13Z-
dc.date.available2020-03-03T13:33:13Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationPRATAS, Jacqueline dos Santos; AMORIM, Lauro Maia. Hibridismo linguístico e a simulação temporal em reescritas de Gulliver’s Travels, de Jonathan Swift. Revista Entrepalavras, Fortaleza, v. 9, n. 3, p. 133-158, set./dez. 2019.pt_BR
dc.identifier.issn2237-6321-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/50464-
dc.description.abstractThis article analyzes two translations and one adaptation of Gulliver’s travels, by Jonathan Swift, a novel originally published in the eighteenth century. The main goal of this study is to observe if translators and adaptors have applied the standard norm of Brazilian Portuguese as a tool to carry out a temporal distancing effect derived from both lexical selection and adoption of particular linguistic structures that attain a semantic, syntactic and stylistic representation of such effect. The results show that, in fact, translators has resorted to strategic use of certain lexical items and grammatical structures that bring out a temporal distancing effect, but some editions have displayed hybrid linguistic structures in line with some informal register, which includes one of the adaptations analyzed, particularly destined for young readers.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista Entrepalavraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEstudos da traduçãopt_BR
dc.subjectHibridismo de normaspt_BR
dc.subjectMarcas de oralidadept_BR
dc.titleHibridismo linguístico e a simulação temporal em reescritas de Gulliver’s Travels, de Jonathan Swiftpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrNeste artigo analisam-se duas traduções e uma adaptação de Gulliver’s Travels, de Jonathan Swift, obra orginalmente escrita no século XVIII, com o objetivo de observar se o emprego da norma padrão poderia ser um instrumento que auxilie na produção de um efeito de distanciamento temporal derivado de seleções lexicais e da adoção de estruturas linguísticas determinadas que atenderiam à representação semântica, sintática e estilística desse distanciamento. Constatou-se, com os resultados da análise, que, de fato, os tradutores lançaram mão do uso estratégico de determinadas seleções lexicais e estruturas gramaticais que evocam o efeito de distanciamento temporal, mas, em algumas das versões analisadas, observou-se também o emprego híbrido concomitante de construções linguísticas mais próximas de um certo registro informal, especialmente no caso da adaptação voltada para o público juvenil.pt_BR
dc.title.enLinguistic hybridity and temporal simulation in rewritings of Gulliver’s Travels, by Jonathan Swiftpt_BR
Aparece en las colecciones: DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2019_art_jsprataslmamorim.pdf775,74 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.