Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/44249
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Tavares, Maria da Glória Guará | - |
dc.contributor.author | Barreto, Ellen Cristiane Freitas e Silva | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-30T18:46:20Z | - |
dc.date.available | 2019-07-30T18:46:20Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | BARRETO, Ellen Cristiane Freitas e Silva. Tradução e gramática: o impacto do planejamento pré-tarefa no desempenho da acurácia. 2019. 112f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/44249 | - |
dc.description.abstract | The learning of linguistic structures is essential for communication. It is important to note, however, that the relevance of language structures lies in their meaning in communication. Thus, it is necessary to consider the learning of grammatical structures as from the use. With the rise of the Communicative Approach in Foreign Language Teaching, the task-based approach is also developed. However, the use of translation is still limited, and little explored as a learning tool. We propose here the development of translation tasks as a didactic resource in the learning of grammatical structures. This study aims to investigate in which aspects translation tasks can contribute to the learning of linguistic structures and, consequently, contribute to the development of communication in a foreign language. Thus, we return to some concepts on pedagogical translation presented by Romanelli (2006, 2009). In addition, the study is based on the principles of Skehan (1996) and Ellis (2005) for the elaboration of tasks. Data collection included a group of 10 learners, who were subjected to two oral translation tasks. The first one was carried out without planning, while for the accomplishment of the second task the participants were given a pre-task planning time in dyads. Through the analysis of the results, it was possible to verify the influence of the level of complexity of the structures in the performance of the accuracy in oral translation tasks. In this perspective, the teacher’s intervention is necessary in the pre-task planning stage so that there are gains not only in the performance of the task, but in the learning of the linguistic structures. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.subject | Língua estrangeira | pt_BR |
dc.subject | Gramática | pt_BR |
dc.title | Tradução e gramática: o impacto do planejamento pré-tarefa no desempenho da acurácia | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O aprendizado das estruturas linguísticas é fundamental para a comunicação em língua estrangeira. É importante salientar, no entanto, que a relevância das estruturas linguísticas está na função que exercem na comunicação. Assim, é necessário considerar o aprendizado das estruturas gramaticais a partir do uso. Com a ascensão da Abordagem Comunicativa na pedagogia de língua estrangeira desenvolve-se também a abordagem de ensino através de tarefas. Entretanto, nesse contexto, o uso da tradução ainda é limitado e pouco explorado como ferramenta de aprendizagem. Proponho aqui o desenvolvimento de tarefas de tradução como recurso didático no aprendizado de estruturas gramaticais. Nessa perspectiva, esse estudo objetiva investigar em quais aspectos as tarefas de tradução podem auxiliar no aprendizado das estruturas linguísticas e, consequentemente, contribuir para o desenvolvimento da comunicação em língua estrangeira. Assim, retomamos alguns conceitos da tradução pedagógica apresentados por Romanelli (2006, 2009). Além disso, partimos dos pressupostos de Skehan (1996) e Ellis (2005) sobre a elaboração de tarefas . A coleta de dados compreendeu um grupo de 10 aprendizes, os quais foram submetidos a realização de duas tarefas de tradução oral. A primeira tarefa foi realizada sem planejamento, enquanto para a realização da segunda tarefa foi disponibilizado aos participantes um tempo de planejamento pré-tarefa em díades. Através da análise dos resultados, foi possível verificar a influência do grau de complexidade das estruturas no desempenho da acurácia nas tarefas de tradução oral. Nessa perspectiva, é necessária a intervenção do professor na etapa do planejamento pré-tarefa para que haja ganhos não apenas no desempenho da tarefa, mas na aprendizagem das estruturas linguísticas. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | POET - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2019_dis_ecfsbarreto.pdf | 1,72 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.