Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/30322
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Freitas, Luana Ferreira de | - |
dc.contributor.author | Silva, Camila Araújo da | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-14T11:21:00Z | - |
dc.date.available | 2018-03-14T11:21:00Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, Camila Araújo da. A escrita erótica na tela: a tradução de "Elena", de Anais Nin, na adaptação fílmica de Delta of Venus. 2017. 97f. — Dissertação (Mestrado) — Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2017. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/30322 | - |
dc.description.abstract | Anaïs Nin, who was born in France but brought up in the United States, is considered a pioneer for having written erotica from a female point of view. Nin is known for describing sexual relations making use of metaphors. In one of her diaries, she said that she tried to use a feminine writing style as a way to gain space in a world that was always reigned by men. This research has as a goal to analyze in what ways her most well-known work, the book of short stories Delta of Venus, published in 1977, an year after her death, was portrayed on the screen, because her book was adapted for the TV in 1995, by Zalman King, director/producer/screenwriter of many erotic films and, as such, know as the king of soft-core porn. Once the main theme of her work is sex, the research here presented is grounded on Krzywinska (2006) that writes about the way the cinema approaches the theme and Williams (2004) and Alexandrian (1991) that comment on porn studies and the erotic literature history. Cattrysse (1992), who follows the Polysystem Theory by Even-Zohar (1990) and has started the systematization of film adaptation, will be used to substantiate the chapter that concerns the adaptation. As well as Hutcheon (2012) and Cartmell (2012). The purpose of this research is, first of all, to observe if King was able to keep Nin’s one of a kind text alive on the screen and which techniques he used in order to do so. The historical context to which the movie belongs to does not make it possible for the literary quality of Nin’s text to shine through, as well as the strong themes she writes about. However, by analyzing some chosen scenes from the movie, it is possible to perceive some characteristics of Nin’s writing in the adaptation. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.subject | Adaptação fílmica | pt_BR |
dc.subject | Anaïs Nin | pt_BR |
dc.subject | Translation studies | pt_BR |
dc.subject | Film adaptation | pt_BR |
dc.subject | Anaïs Nin | pt_BR |
dc.title | A escrita erótica na tela: a tradução de Elena, de Anaïs Nin, na adaptação fílmica de Delta of Venus | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Anaïs Nin, autora nascida na França, mas radicada nos Estados Unidos, é tida como pioneira por ter escrito obras eróticas do ponto de visto feminino. Nin ficou conhecida por descrever atos sexuais de uma forma metafórica. Em um de seus diários, ela diz que tentou utilizar uma escrita feminina como forma de tomar espaço em um mundo que sempre foi liderado por homens. Esta pesquisa tem como objetivo analisar de que maneira uma de suas obras mais conhecidas, o livro de contos Delta of Venus, publicada em 1977, um ano após a sua morte, foi retratada nas telas, pois o livro foi adaptado para a TV, em 1995, por Zalman King, diretor/produtor/roteirista de diversos filmes eróticos, e, por isso, conhecido como rei do soft-core porn. Uma vez que um dos temas centrais da obra de Nin é o sexo, o trabalho aqui apresentado se fundamenta em Krzywinska (2006), que comenta a abordagem do tema no cinema, Willians (2004) e Alexandrian (1991), que discorrem sobre os estudos pornográficos e a história da literatura erótica. Cattrysse (1992), que seguindo a Teoria dos Polissistemas, de Even-Zohar (1990), deu início ao processo de sistematização da adaptação fílmica, será utilizado para fundamentar o capítulo que trata sobre a adaptação, assim como Hutcheon (2012) e Cartmell (2012). O propósito da presente pesquisa é, principalmente, perceber de que forma King transportou para as telas o texto tão característico de Nin e de quais técnicas ele se utilizou para tal. O contexto no qual a adaptação fílmica se insere impossibilita a manutenção da qualidade literária de Nin, bem como a abordagem dos temas transgressores apresentados pela autora, no entanto, através da análise de cenas retiradas do filme, é possível perceber características da autora presentes na adaptação. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | POET - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2017_dis_casilva.pdf | 2,62 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.