Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/24355
Tipo: Artigo de Periódico
Título: The Hebrew adverbial bixlal
Título(s) alternativo(s): O advérbio hebraico bixlal
Autor(es): Bardenstein, Ruti
Palavras-chave: Usage-Based Grammar;Grammaticization;Negative Polarity Items (NPI);Gramática baseada no uso
Data do documento: 2016
Instituição/Editor/Publicador: Revista Entrepalavras
Citação: Bardenstein, R. (2016)
Resumo: No hebraico moderno, o advérbio bixal (de todo / qualquer / realmente / de fato / mesmo / de qualquer maneira / em geral / geralmente / completamente / em primeiro lugar) parece enigmático de um ponto de vista sincrônico, vez que funciona tanto como um Item de Polaridade Negativa (IPN) lo...bixlal/bixlal lo (não...somente/ de nada) quanto como um Marcador Discursivo (MD) em contextos positivos, sendo interpretado como um MD “em geral”, quando focalizado (enfatizado prosodicamente) ou como um MD “de fato”, quando desfocado (sem ênfase). Como resultado, tem sido foco de vários artigos, que examinam a sua semântica e uso discursivo (MIGRON, 2003, ZIV, 2012, GREENBERG; KHRIZMAN 2012, KADMON; SEVI, 2014), bem como o seu possível percurso de gramaticalização (TSIRKIN-SADAN, 2015). A solução que nós oferecemos é que o bixlal é uma polissemia e a diferença de seus significados múltiplos pode ser explicada diacronicamente. Proveremos provas históricas, bem como forneceremos exemplos de bridging (ambíguos) que explicam a mudança de um estágio para outro no percurso de gramaticalização.
Abstract: The Modern Hebrew adverbial bixlal (at all/any/actually/in fact/even/ anyway/in general/generally/altogether/in the first place) seems puzzling from a synchronic point of view since it functions both as a NPI lo...bixlal/bixlal lo (not…any/at all) and as a Discourse Marker (DM) in positive environments1, being interpreted either as an ‘in general’ DM when focused (stressed) or as an ‘actually’ DM when unfocused (unstressed). As a result, it has been the focus of various papers examining both its semantics and discursive use (Migron 2003, Ziv 2012, Greenberg and Khrizman 2012, Kadmon and Sevi, 2014, as well as its possible grammaticization path (Tsirkin-Sadan 2015). The Solution that we offer is that bixlal is a polysemy and its multiple meanings difference can be explained diachronically. We shall provide historical evidence as well as provide bridging examples which explain the shift from one stage to another down the grammaticization path.
Descrição: BARDENSTEIN, Ruti. The Hebrew adverbial bixlal. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 6, v. 6, n. 2, p. 10-28, jul./ dez. 2016.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/24355
ISSN: 2237-6321 (online)
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_art_rbardenstein.pdf389,87 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.