Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/23572
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Liberatti, Elisângela | - |
dc.date.accessioned | 2017-06-26T11:11:43Z | - |
dc.date.available | 2017-06-26T11:11:43Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier.citation | Liberatti, E. (2012) | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2237-6321 (online) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/23572 | - |
dc.description | LIBERATTI, Elisângela. A tradução na sala de aula de LE: (des)construindo conceitos. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 2, v. 2, n. 1, p. 175-187, jan./jul. 2012. | pt_BR |
dc.description.abstract | Within the field of Applied Linguistics there are broad discussions about the use of translation in Foreign Language (FL) classrooms. Several factors have influenced in the negative stigma regarding translation in classroom. Language institutes and basic schools condemn the use of translation in their classes and teachers feel guilty when occasionally resorting to this method, acting like they’re doing a crime. With this article, I intend to: I. Provide a brief historical profile of the use of translation in the FL classroom, citing the methodological factors that drove the use of mother tongue in class to a negative status; II. Try to show FL teachers that the use of translation in the classroom is a useful tool in teaching a FL; and, therefore, III. Try to avoid teachers’ feelings of guilt regarding the use of translation in the FL classroom, even when they do so in a non-systematic way. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Revista Entrepalavras | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução em sala de aula | pt_BR |
dc.subject | Ensino de Línguas Estrangeiras | pt_BR |
dc.subject | Uso da tradução em aulas de LE | pt_BR |
dc.subject | Translation in the classroom | pt_BR |
dc.title | A tradução na sala de aula de LE: (des)construindo conceitos | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Dentro do campo da Linguística Aplicada ocorrem amplos debates sobre o uso da tradução em sala de aula de Línguas Estrangeiras (LE). Diversos fatores influenciaram no estigma concernente à prática da tradução em sala de aula. Institutos de idiomas e escolas regulares condenam o uso da tradução em suas aulas e os professores sentem-se culpados por terem de recorrer a tal método vez ou outra, agindo como se estivessem praticando um crime. Com esse artigo, pretendo: I. Traçar um breve perfil histórico do uso da tradução em sala de aula de LE, citando metodologicamente os fatores que impulsionaram o status negativo concernente ao uso da tradução em sala de aula; II. Tentar mostrar aos professores de LE que o uso da tradução em sala de aula é uma ferramenta útil no ensino de LE; e, consequentemente, III. Tentar eximir professores do sentimento de culpa em relação ao uso da tradução em sala de aula de LE, mesmo quando o fazem de maneira não sistemática. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2012_art_eliberatti.pdf | 141,9 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.