Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/20177
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorCunha, Roseli Barros-
dc.date.accessioned2016-10-14T21:01:59Z-
dc.date.available2016-10-14T21:01:59Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationCUNHA, Roseli Barros. Tradução e transculturação narrativa em El sueño del pongo, de José María Arguedas. XXII Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, n.1, p. 87-96, 2012.pt_BR
dc.identifier.issn0103-8893-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/20177-
dc.description.abstractIn this article, we will conduct a brief reflection on the concept of transculturación narrativa by Ángel Rama, and some translation theories from "El sueño del pongo‖, compiled and redesigned by J. M. Arguedas. It will present fragments of that story in Quecha and Spanish, in addition to a proposed translation to Portuguese.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherAnuario Brasileño de Estudios Hispánicospt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTransculturación narrativapt_BR
dc.subjectCulturapt_BR
dc.subjectJosé María Arguedaspt_BR
dc.subjectÁngel Ramapt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectCulturept_BR
dc.titleTradução e transculturação narrativa em el sueño del pongo, de José María Arguedaspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrNeste artigo realizar-se-á uma breve reflexão sobre o conceito de transculturación narrativa, de Ángel Rama, e algumas teorias de tradução a partir de "El sueño del pongo‖ compilado e reelaborado por J. M. Arguedas. Serão apresentados fragmentos do referido conto em quéchua, em espanhol e de uma proposta de tradução para a língua portuguesa do Brasil.pt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2012_art_trbcunha.pdf140,27 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.