Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/28456
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título: | O léxico nas traduções de história em quadrinhos: uma experiência baseada em corpus |
Título em inglês: | Lexicon in comics translations: an experience based on corpus |
Autor(es): | Oliveira, Elaine Cristina Ferreira de Ottaiano, Adriane Orenha Alves, Vinicius Cineli |
Palavras-chave: | Linguística de corpus;Corpora de aprendizes;História em quadrinhos;Corpus linguistics |
Data do documento: | 2017 |
Instituição/Editor/Publicador: | Revista Entrepalavras |
Citação: | Oliveira, E. C. F.; Ottaiano, A. O.; Alves, V. C. (2017) |
Resumo: | Esta investigação conta com o arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus, de trabalhos acerca de corpora de aprendizes, bem como de pesquisas baseadas na abordagem lexical. Nesta pesquisa, descrevemos um exercício de tradução de História em Quadrinhos da Turma da Mônica, do português para a língua inglesa, realizado por alunos de uma escola particular profissionalizante na cidade de Votuporanga, região noroeste do Estado de São Paulo. A compilação destes dados foi organizada em arquivos e deu origem a um corpus de aprendizes paralelo, aqui denominado CALI-TradHQ (Corpus de Aprendizes de Língua Inglesa – Tradução de História em Quadrinhos). A metodologia se ocupa da compilação das traduções e do tratamento dos dados no formato eletrônico pelo uso do software WordSmith Tools. Desse modo, este artigo visa mostrar de que forma nós, professores de Língua Estrangeira (LE), podemos utilizar corpora para compreender como os alunos brasileiros utilizam a língua inglesa, notadamente no tratamento e no emprego do léxico. No item análise de dados, investigamos as escolhas efetuadas pelos discentes para traduzir determinados itens lexicais e expressões idiomáticas e discutimos a importância do uso de um corpus de aprendizes de traduções. |
Abstract: | This research has the theoretical-methodological framework of Corpus Linguistic, of investigations on Learner Corpora, as well as studies based on the Lexical Approach. In this article, we describe an exercise of translation of Turma da Monica comics, from Portuguese into English, performed by students of a private school education in the city of Votuporanga, in the northwest region of the State of São Paulo. The compilation of this data was organized into files and gave rise to a corpus of learners parallel, here called CALI-TradHQ (Corpus of Learners of the English Language - Translation of Comic Books). The methodology is concerned with the compilation of translated texts and processing of data in electronic format by using the software WordSmith Tools. Thus, this article aims to show how we, foreign language teachers can use corpora to understand how Brazilian students use the English language, notably in the treatment and employment of the lexicon. In the item data analysis, we investigate the choices made by students to translate some specific lexical items and idioms and discussed the importance of using translation learner corpora. |
Descrição: | OLIVEIRA, Elaine Cristina Ferreira de; OTTAIANO, Adriane Orenha; ALVES, Vinicius Cineli. O léxico nas traduções de história em quadrinhos: uma experiência baseada em corpus. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 7, v. 7, n. 1, p. 141-159, jan./jun. 2017. |
URI: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/28456 |
ISSN: | 2237-6321 (online) |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2017_art_ecfoliveiraaoottaiano.pdf | 230,33 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.