Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/86647
Tipo: Tese
Título: Da tradução como invenção: a transcriação em Poetamenos, de Augusto de Campos
Autor(es): Frota, Djavam Damasceno da
Orientador: Saraiva, José Américo Bezerra
Palavras-chave em português: Práxis enuncitaiva;Transcriação;Poesia concreta;Invenção
Palavras-chave em francês: Praxis énonciative;Transcréation;Poésie concrète;Invention
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Data do documento: 2026
Citação: FROTA, Djavam Damasceno da. Da tradução como invenção: a transcriação em Poetamenos, de Augusto de Campos. 2026. 137 f. Tese (Doutorado em Linguística) - Programa de Pós-graduação em Linguística, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2026.
Resumo: O presente trabalho fundamenta-se no ponto de vista semiodiscursivo, elaborado a partir da obra de Algirdas Julius Greimas e de seus continuadores. Seu objetivo central é descrever a transcriação – prática tradutória engendrada pelo fazer teórico e prático dos poetas concretos – como um fazer que contribui para a invenção da poesia concreta. Busca-se, assim, identificar na série Poetamenos, momento seminal da gênese desse movimento, de que modo essa prática tradutória específica possibilita o tensionamento entre diferentes semióticas, de forma a acionar o trânsito de formas entre os diferentes modos de existência da espessura discursiva e, assim, engendrando novas possibilidades de realização estética. Pretende-se, desse modo, contribuir para a inteligibilidade da dinâmica entre sistema e processo na práxis enunciativa da invenção poética, evidenciando-a como central a para a constituição do efeito de sentido de abertura semiótica realizada pela práxis concreta. Como aporte teórico e metodológico, recorremos aos desdobramentos da semiótica do discurso que, desde os estudos a respeito da dimensão tímica até os desenvolvimentos recentes em torno da tensividade, buscaram dar conta da experiência do sensível, assim como às reflexões sobre o intricamento entre sistema, uso e história pela práxis enunciativa. Nesse percurso, destacamos as contribuições de autores como Greimas, Zilberberg, Fontanille, Bertrand, Colais-Blaise, Tatit e Saraiva. A análise se desenvolve a partir da articulação entre a práxis enunciativa e a tensividade, permitindo observar como a transcriação instaura um fazer que fricciona diferentes sistemas semióticos, de modo a enriquecer seus modos de significação. Por fim, esperamos que este estudo contribua não apenas para uma compreensão ampliada da poesia concreta e de seus procedimentos inventivos, mas também para o debate mais amplo acerca da tradução como prática criadora, capaz de tensionar continuamente os limites do discurso.
Résumé: La présente étude se fonde sur le point de vue sémodiscursif, élaboré à partir de l'œuvre d'Algirdas Julius Greimas et de ses continuateurs. Son objectif central est de décrire la transcréation – une pratique traductrice engendrée par l'activité théorique et pratique des poètes concrets – comme une démarche qui contribue à l'invention de la poésie concrète. L'intention est ainsi d'identifier, dans les moments fondateurs de la genèse de ce mouvement, de quelle manière cette pratique traductrice spécifique permet la tension entre différentes sémiotiques, afin d'activer le transit de formes entre les différents modes d'existence de l'épaisseur discursive, engendrant ainsi de nouvelles possibilités de réalisation esthétique. On cherche de cette façon à contribuer à l'intelligibilité de la dynamique entre système et processus dans la praxis énonciative de l'invention poétique, en la rendant centrale pour la constitution de l'effet de sens d'ouverture sémiotique réalisé par la praxis concrète. Comme apport théorique et méthodologique, nous recourons aux développements de la sémiotique du discours qui, des études sur la dimension thymique aux récents développements autour de la tensivité, ont cherché à rendre compte de l'expérience du sensible, ainsi qu'aux réflexions sur l'intrication entre système, usage et histoire par la praxis énonciative. Dans ce parcours, nous soulignons les contributions d'auteurs tels que Greimas, Zilberberg, Fontanille, Bertrand, Colais-Blaise, Tatit et Saraiva. L'analyse se développe à partir de l'articulation entre la praxis énonciative et la tensivité, permettant d'observer comment la transcréation instaure une activité qui frictionne différents systèmes sémiotiques, de manière à enrichir leurs modes de signification. Enfin, nous espérons que cette étude contribuera non seulement à une compréhension élargie de la poésie concrète et de ses procédés inventifs, mais aussi au débat plus vaste concernant la traduction en tant que pratique créatrice, capable de mettre continuellement en tension les limites du discours.
URI: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/86647
ORCID do(s) Autor(es): https://orcid.org/0000-0003-4802-0046
Currículo Lattes do(s) Autor(es): http://lattes.cnpq.br/6727430611055939
ORCID do Orientador: https://orcid.org/0000-0003-4802-0046
Currículo Lattes do Orientador: http://lattes.cnpq.br/0737285400435431
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:PPGL - Teses defendidas na UFC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2026_tese_ddfrota.pdf1,54 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.