Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/84686
Tipo: TCC
Título: Tradução automática e inteligência artificial: uma análise historiográfica e perspectivas futuras
Autor(es): Damasceno, Leonardo Natã Silva
Orientador: Assunção, Fábio Nunes
Palavras-chave em português: Tradução automática;Translationese;Inteligência artificial
Palavras-chave em inglês: Machine translation;Translationese;Artificial intelligence
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Data do documento: 2025
Citação: DAMASCENO, Leonardo Natã Silva. Tradução automática e inteligência artificial: uma análise historiográfica e perspectivas futuras. 2025. 33 f. TCC (Graduação em Letras/Inglês) - Curso de Graduação em Letras/Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
Resumo: Nas últimas décadas, a evolução das tecnologias digitais remodelou significativamente o campo da tradução, especialmente com o surgimento dos sistemas de tradução automática e, mais recentemente, das inteligências artificiais generativas (IAs). Este estudo investiga a intervenção da IA na tradução adotando uma abordagem metodológica mista qualitativa, quantitativa, exploratória e historiográfica para examinar os aspectos técnicos, históricos e sociais dessa transformação. A pesquisa está estruturada em três etapas: uma revisão bibliográfica sobre o desenvolvimento histórico da tradução automática (dos sistemas baseados em regras até os sistemas neurais e generativos), uma análise comparativa de motores de tradução (como Google Tradutor, DeepL, Amazon Translate e modelos baseados em GPT), e um estudo prospectivo sobre tendências e desafios futuros. Os resultados mostram que, embora os Grandes Modelos de Linguagem (LLMs), como o GPT-4, superem os sistemas tradicionais de Tradução Automática Neural (NMT) em fluência contextual e adaptabilidade, eles ainda apresentam traços de translationese e enfrentam limitações em idiomas com poucos recursos. O estudo conclui que o futuro da tradução está em modelos híbridos que combinem o poder generativo dos LLMs com ajustes específicos por domínio, junto à contínua relevância dos tradutores humanos para garantir qualidade, ética e nuances culturais.
Abstract: Over the past decades, the evolution of digital technologies has significantly reshaped the field of translation, especially through the emergence of machine translation systems and, more recently, generative artificial intelligences (AIs). This study investigates the intervention of AI in translation by adopting a mixed methodological approach qualitative, quantitative, exploratory, and historiographical to examine the technical, historical, and social aspects of this transformation. The research is structured in three stages: a literature review of the historical development of machine translation (from Rule-Based to Neural and Generative systems), a comparative analysis of translation engines (such as Google Translate, DeepL, Amazon Translate, and GPT-based models), and a prospective study on future trends and challenges. Results show that although Large Language Models (LLMs) like GPT-4 outperform traditional Neural Machine Translation (NMT) systems in contextual fluency and adaptability, while still exhibit translationese traits and face limitations in under-resourced languages. The study concludes that the future of translation lies in hybrid models that combine the generative power of LLMs with domain-specific fine-tuning, alongside the continued relevance of human translators in ensuring quality, ethics, and cultural nuance.
URI: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/84686
Currículo Lattes do(s) Autor(es): http://lattes.cnpq.br/1457305181882751
Currículo Lattes do Orientador: http://lattes.cnpq.br/9814884371091984
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:LETRAS - INGLÊS - Monografias

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2025_tcc_lnsdamasceno.pdf928,16 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.