Please use this identifier to cite or link to this item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/75983
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Silva, Rafael Ferreira da | - |
dc.contributor.author | Brito, Talita Ferreira de Souza | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-26T19:33:57Z | - |
dc.date.available | 2024-01-26T19:33:57Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | BRITO, Talita Ferreira de Souza. As crônicas de Nárnia, da literatura ao cinema: uma investigação intersemiótica. 2023. 142 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/75983 | - |
dc.description.abstract | This study aimed to investigate the intersemiotic relationships between C. S. Lewis's book The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe, first published in 1950, and the homonymous film released in 2005 and directed by Andrew Adamson. The Chronicles of Narnia comprise seven books that narrate the existence of a fantastic world. The Lion, the Witch and the Wardrobe, the first written and published chronicle, tells the story of how the four Pevensie siblings, the main characters, discovered this world inhabited by mythological creatures and talking animals. Despite being a work aimed at a children young people, some themes within the literary work prove to be complex for the aforementioned age group. Within this context, the objective of this study was to analyze how these same themes were reconstructed in the screen adaptation, identifying the strategies employed to make them suitable for the new format and audience, as well as analyze the results achieved by these choices. In addition to drawing from Translation Studies, particularly highlighting the work of Christiane Nord (2016), and Intersemiotic Translation, with emphasis on Júlio Plaza (2003), the research sought other paths of investigation by combining concepts from Semiotics and Adaptation Studies, in the light of authors such as Charles Sander Peirce (2005) and Deborah Cartmell (2012), respectively. Film language was another explored area, especially through the contributions of Bordwell and Thompson (2014), and, finally, the phenomena of intertextuality and hypertextuality were brought up through the definitions proposed by Gerárd Genette (2010). | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | As crônicas de Nárnia, da literatura ao cinema: uma investigação intersemiótica | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O presente trabalho se propôs a investigar as relações intersemióticas entre o livro de C. S. Lewis, As Crônicas de Nárnia: O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa, publicado pela primeira vez em 1950, e o filme homônimo, lançado em 2005 e dirigido por Andrew Adamson. As Crônicas de Nárnia são compostas por sete livros que falam sobre a existência de um mundo fantástico e O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa, a primeira Crônica escrita e publicada, conta como os quatro irmãos Pevensie, personagens principais, descobriram esse lugar habitado por seres mitológicos e animais falantes. A despeito de ser uma obra direcionada para o público infanto-juvenil, alguns assuntos presentes na obra literária revelam-se complexos para a citada faixa-etária. A partir dessa contextualização, o objetivo desse estudo foi analisar como esses mesmos temas foram reconstruídos na adaptação cinematográfica, identificando as estratégias utilizadas para torná-los adequados ao novo formato e ao público, assim como analisar o resultado alcançado por essas escolhas. Além de fundamentar-se nos Estudos da Tradução, com destaque no trabalho de Christiane Nord (2016), e na Tradução Intersemiótica, em específico, com ênfase em Júlio Plaza (2003), a pesquisa buscou outros caminhos de investigação, combinando conceitos da Semiótica e dos Estudos da Adaptação, à luz de autores, como Charles Sander Peirce (2005) e Deborah Cartmell (2012), respectivamente. A linguagem cinematográfica foi outra área explorada, especialmente por meio das contribuições de Bordwell e Thompson (2014), e, por fim, os fenômenos da intertextualidade e da hipertextualidade foram trazidos mediante as definições propostas Gerárd Genette (2010). | pt_BR |
dc.subject.ptbr | Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.subject.ptbr | Tradução intersemiótica | pt_BR |
dc.subject.ptbr | Crônicas de Nárnia | pt_BR |
dc.subject.en | Translation studies | pt_BR |
dc.subject.en | Intersemiotic translation | pt_BR |
dc.subject.en | Chronicles of Narnia | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
local.date.available | 2024-01-22 | - |
Appears in Collections: | POET - Dissertações defendidas na UFC |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2023_dis_tfsbrito.pdf | 2,74 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.