Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/59997
Tipo: | Tese |
Título: | Frase complexa em cabo-verdiano (variedade de Santiago): um estudo da integração entre cláusulas |
Autor(es): | Semedo, Eliane Cristina Araújo Vieira |
Orientador: | Coan, Márluce |
Coorientador: | Quint, Nicolas |
Palavras-chave: | Articulação de cláusulas;Coordenação;Corpus oral;Crioulo de Cabo Verde;Frase complexa;Integração de cláusulas;Sintaxe;Subordinação |
Data do documento: | 2021 |
Citação: | SEMEDO, Eliane Cristina Araújo Vieira. Frase complexa em cabo-verdiano (variedade de Santiago): um estudo da integração entre cláusulas. Orientadora: Márluce Coan. 2021. 514 f. Tese (Doutorado em Linguística) - Programa de Pós-graduação em Linguística, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021. |
Resumo: | O crioulo de Cabo Verde é a língua materna da maioria dos habitantes das ilhas que formam a República epônima, a qual tem por única língua oficial o português. É um crioulo de base lexical portuguesa, seu léxico oriundo do português quinhentista, sua língua lexificadora. No entanto, uma proporção considerável do seu sistema gramatical vem das suas línguas africanas de substrato, especialmente, uólofe, mandinka e timené (QUINT, 2000; 2006) e a sua origem deve- se também a fenômenos de reestruturação do material de origem do português. Apesar dos diversos estudos desenvolvidos sobre a variedade de Santiago, ao nível da frase complexa, há ainda poucas pesquisas com corpora válidos. Portanto, o estudo da integração entre cláusulas a partir de um corpus oral espontâneo da variedade mais basiletal da ilha de Santiago mostrou- se necessário por conta das especificidades dessa língua em contraste com a língua portuguesa. Assim, esta pesquisa teve por objetivo analisar a integração entre cláusulas na frase complexa em narrativas tradicionais orais, observando fatores linguísticos que operam para menor ou maior integração e tendo como aporte teórico a Linguística Funcional de vertente norte- americana (GIVÓN, 1979, 1995, 2001; HOPPER; THOMPSON, 1980; HOPPER; TRAUGOT, 1993, 2003; LONGACRE, 1985, 2007; LEHMANN, 1988). Os dados para análise desta pesquisa fazem parte do corpus Histórias Tradicionais de Cabo Verde do laboratório LLACAN (Langage, Langues et Cultures d'Afrique – UMR8135). A amostra selecionada para este estudo foi constituída por doze narrativas tradicionais orais, coletadas entre os anos 2004 e 2015, em doze localidades distintas do interior da ilha de Santiago, e foi tratada no software ELAN para análise de dados. A partir da análise qualitativa e quantitativa dos dados, esta pesquisa propôs- se a responder à questão basilar: Como se estabelece o continuum de integração entre as cláusulas no santiaguense? A análise dos dados baseou-se nos estudos tipológicos translinguísticos de Cristofaro (2003) e Andrews (2007) para a subordinação, Haspelmath (2007) e Mauri (1981) para a coordenação e Evans (2007) e Cristofaro (2016) para a insubordinação. Para a análise da integração entre as cláusulas, baseamo-nos nos parâmetros propostos por Lehmann (1988): i) rebaixamento hierárquico da cláusula; ii) nível sintático da cláusula principal; iii) desfrasialização da cláusula subordinada; iv) gramaticalização do verbo principal; v) entrelaçamento; e vi) explicitude da vinculação. Os resultados mostram que, no santiaguense, o continuum de integração se estabelece da seguinte forma: completivas > relativas > adverbiais > insubordinadas > coordenadas. As cláusulas que se mostram menos integradas são as coordenadas combinativas justapostas, e as mais integradas são as completivas de fase movimento. Os resultados apontam-nos, ainda, um protótipo da integração entre cláusulas no santiaguense, sendo as cláusulas menos integradas caracterizadas por: i) força ilocucionária; ii) justaposição; iii) predicado codificado por verbo finito; e iv) não entrelaçamento. Por outro lado, as cláusulas mais integradas são marcadas por: i) carência de força ilocucionária; ii) rebaixamento hierárquico; iii) predicado codificado por verbo não finito; iv) ausência de conector; e v) entrelaçamento. |
Abstract: | Cape Verdean Creole is the mother tongue of most inhabitants of the islands that constitute the Republic of Cape Verde, where Portuguese is the only official language. Cape Verdean is a Portuguese-based lexical creole, its lexicon mostly comes from 16th century Portuguese, its main lexifier. However, a considerable proportion of the Cape Verdean grammatical system derives from the African substrate, especially Wolof, Mandinka and Timené (QUINT, 2000; 2006), whereas many other Cape Verdean peculiar features are also due to the restructuring of Portuguese material. While there have been various studies on Santiago Cape Verdean, complex sentences have only rarely been investigated for this variety, and even more rarely using reliable corpora. Therefore, it has appeared relevant to undertake the study of the different levels of clause integration based on a spontaneous spoken corpus of basilectal Santiago Cape Verdean. The choice of a basilectal variety was linked with the concern to illustrate the specificities of Santiago Cape Verdean in contrast with Portuguese. The present research aims at analysing the various degrees of clause integration in complex sentences as attested in traditional Cape Verdean oral narratives, and at elucidating the linguistic factors that contribute to a lesser or greater clause integration. From a theoretical point of view, this study is based on the works of the North American school of Functional Linguistics (GIVÓN, 1979, 1995, 2001; HOPPER; THOMPSON, 1980; HOPPER; TRAUGOT, 1993, 2003; LONGACRE, 1985, 2007; LEHMANN, 1988). The data analysed within the scope of this research are part of the Traditional Histories of Cape Verde corpus administered by the research unit LLACAN (Langage, Langues et Cultures d'Afrique – UMR8135). The sample selected for this study comprises twelve traditional oral narratives, collected between 2004 and 2015, in twelve different locations in the interior of the island of Santiago. These data were treated using the software ELAN, specially designed for linguistic data analysis. Based on a qualitative and quantitative analysis of the data, this research endeavours to answer the following key question: How can we draw a continuum for clause integration in Santiago Cape Verdean? The data analysis is based on cross-linguistic typological studies such as Cristofaro (2003) and Andrews (2007) for subordination, Haspelmath (2007) and Mauri (1981) for coordination, and Evans (2007) and Cristofaro (2016) for insubordination. For the analysis of clause integration, this study is based on the parameters proposed by Lehmann (1988): i) hierarchical downgrading; ii) syntactic level; iii) desententialization of the subordinate clause; iv) grammaticalization of the main verb; v) interlacing; and vi) explicitness of linking. The results show that, in Santiago Cape Verdean, the continuum of clause integration is established as follows: complement > relative > adverbial > insubordinate > coordinate. The least integrated clauses are juxtaposed additive coordinate clauses, whereas the most integrated are motion phasal complement clauses. The results also help us define a prototype of clause integration in Santiago Cape Verdean, whereby the least integrated clauses are characterized by: i) illocutionary force; ii) juxtaposition; iii) predicate encoded by a finite verb; and iv) lack of interlacing. On the other hand, the most integrated clauses are marked by: i) lack of illocutionary force; ii) hierarchical downgrading; iii) predicate encoded by a non-finite verb; iv) absence of a connective; and v) interlacing. |
Résumé: | Le créole capverdien est la langue maternelle de la majorité des habitants des îles de la République du Cap-Vert, dont le portugais est la seule langue officielle. Le capverdien est un créole à base lexicale portugaise, qui s’est probablement formé vers le 16ème siècle. Cependant, son système grammatical comporte également de nombreux éléments provenant des langues africaines de substrat, notamment le mandingue, le wolof et le temné (QUINT, 2000 ; 2006) tandis que d’autres parties du système sont apparues suite à la restructuration de matériel d’origine portugaise. Bien que de nombreux travaux aient été consacrés au capverdien santiagais, très peu de ces travaux se fondent sur des corpus constitués et cela est encore plus vrai en ce qui concerne la phrase complexe. Par conséquent, il m’est apparu pertinent d'étudier l’intégration syntaxique des propositions à partir d'un corpus oral spontané et j’ai choisi de constituer ce corpus à partir des variétés les plus basilectales, du fait du contraste qu’elles présentent par rapport à la langue portugaise. Cette étude vise donc à analyser l'intégration syntaxique des différentes propositions constituant les phrases complexes observées dans des récits oraux traditionnels, en prenant en compte les divers facteurs linguistiques qui contribuent à cette intégration. D’un point de vue théorique, cette étude se fonde sur la linguistique fonctionnelle nord-américaine (GIVÓN, 1979, 1995, 2001 ; HOPPER ; THOMPSON, 1980 ; HOPPER ; TRAUGOT, 1993, 2003 ; LONGACRE, 1985, 2007 ; LEHMANN, 1988). Les données analysées dans cette recherche font partie du corpus Histoires traditionnelles du Cap- Vert du laboratoire LLACAN (Langage, Langues et Cultures d'Afrique - UMR8135). L'échantillon sélectionné pour cette étude est constitué de douze récits oraux traditionnels, collectés entre les années 2004 et 2015 dans douze localités distinctes de l'intérieur de l'île de Santiago et il a été traité au moyen du logiciel ELAN. A partir de l'analyse qualitative et quantitative des données, ce travail se propose à comprendre comment s'établit le continuum d'intégration syntaxique entre les propositions en santiagais. L'analyse des données se fonde sur les études typologiques translinguistiques de Cristofaro (2003) et d’Andrews (2007) pour la subordination, d’Haspelmath (2007) et de Mauri (1981) pour la coordination et d’Evans (2007) et de Cristofaro (2016) pour l'insubordination. Pour l'analyse d'intégration des propositions, j’ai retenu les paramètres proposés par Lehmann (1988) : i) rétrogradation hiérarchique de la proposition ; ii) niveau syntaxique de la proposition principale ; iii) perte du statut prédicatif de la proposition subordonnée ; iv) grammaticalisation du verbe principal ; v) mise en commun d’arguments ; et vi) usage de conjonctions (LEHMANN, 1988). Les résultats montrent que, en capverdien santiagais, le continuum d'intégration s'établit comme suit : complétive > relative > adverbiale > insubordonnée > coordonnée. Les propositions qui se révèlent être moins intégrées sont les coordonnées additives juxtaposées et les plus intégrées sont les complétives de phase à valeur de mouvement. Les résultats permettent également de définir un prototype d’intégration syntaxique des propositions en santiagais, où les propositions les moins intégrées sont caractérisées par i) la force illocutoire ; ii) la juxtaposition ; iii) un prédicat avec un verbe fini et iv) l’absence d’arguments mis en commun. À l’inverse, les propositions les plus intégrées sur le plan syntaxique sont caractérisées par i) l'absence de force illocutoire ; ii) la rétrogradation hiérarchique ; iii) un prédicat avec un verbe non-fini ; iv) l'absence de conjonction et v) la mise en commun d’arguments. |
URI: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59997 |
Aparece nas coleções: | PPGL - Teses defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2021_tese_ecavsemedo.pdf | 14,54 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.