Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/59549
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Leurquin, Eulália Vera Lúcia Fraga | - |
dc.contributor.author | Pinheiro, Felipe de Almeida e Silva | - |
dc.date.accessioned | 2021-07-14T15:52:47Z | - |
dc.date.available | 2021-07-14T15:52:47Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | PINHEIRO, Felipe de Almeida e Silva. As consignas de ensino em livros de francês destinados a adultos migrantes. Orientadora: Eulália Vera Lúcia Fraga Leurquin. 2021. 131 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Programa de Pós-graduação em Linguística, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/59549 | - |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Língua francesa - Compêndios para estrangeiros | pt_BR |
dc.subject | Imigrantes - França | pt_BR |
dc.subject | Educação de adultos - França | pt_BR |
dc.subject | Prática de ensino - França | pt_BR |
dc.title | As consignas de ensino em livros de francês destinados a adultos migrantes | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Uma consigna inadequada pode acarretar implicações sérias, desde um obstáculo à aprendizagem ou à avaliação de competências até a anulação de uma questão em prova de concurso público. Este trabalho objetiva analisar a adaptação das consignas presentes em livros didáticos de francês língua não materna destinados a migrantes adultos na França. Estudos na área de ensino-aprendizagem de francês para migrantes (VERNET, 2009; BEACCO et al., 2014) têm evidenciado que esse público de aprendizes, ainda que heterogêneo, possui especificidades e necessidades linguísticas comuns, as quais precisam ser levadas em conta no ensino da língua da sociedade de acolhimento. Os livros didáticos (LDs) destinados a adultos migrantes, apesar de escassos (ADAMI, 2009), têm seu lugar no mercado editorial francês. Para este estudo, foram selecionadas duas obras, das quais foram analisadas 93 consignas, sob três critérios: a) as escolhas lexicais operadas pelos autores, mais especificamente, os verbos empregados; b) a contextualização da consigna e c) a adequação da consigna em relação às competências a serem potencialmente mobilizadas pelos aprendizes a que se destinam (CUQ, 2003; BRONCKART, 1996; BRONCKART et al., 2004; DOLZ et al. 2010; RIESTRA, 2008, ZAKHARTCHOUK, 2016). A pesquisa é de teor documental, caracteriza-se pela abordagem qualitativa, possui método indutivo e, quanto aos objetivos, é do tipo explicativa. Nela, observou-se a presença de consignas que traziam verbos de instrução não condizentes semanticamente com as competências objetivadas, também constatou-se a existência de consignas que não levavam em consideração o contexto de comunicação ou as necessidades linguísticas imediatas do público, assim como consignas em dissonância com as recomendações dos documentos de referência para o ensino de línguas. (CONSEIL DE L’EUROPE, 2005; 2018). | pt_BR |
dc.description.abstract-fr | Une consigne inappropriée peut avoir de graves implications, devenant par exemple un obstacle à l’apprentissage ou à l’évaluation des compétences ou pouvant même faire annuler une question dans un examen de concours à la fonction publique. Cette étude a pour objectif d’analyser l’adaptation des consignes présentes dans des manuels de français langue non maternelle adressés à des migrants adultes en France. Des recherches dans le domaine de l’enseignement-apprentissage de français pour migrants (VERNET, 2009; BEACCO et al., 2014) ont montré que ce public d’apprenants, bien qu’hétérogène, a des spécificités et des besoins linguistiques en commun, qui doivent être pris en compte dans l’enseignement de la langue de la société d’accueil. Les manuels pour des adultes migrants, malgré leur rareté (ADAMI, 2009), ont leur place dans le marché du livre français. Pour cette étude, deux ouvrages ont été choisis, à l’intérieur desquels nous avons analysé 93 consignes sous trois critères : a) les choix lexicaux opérés par les auteurs, plus particulièrement, en ce qui concerne les verbes employés ; b) la contextualisation de la consigne et c) l’adéquation de la consigne par rapport aux compétences qui seraient potentiellement mobilisées par les apprenants à qui elles s’adressent. (CUQ, 2003; BRONCKART, 1996; BRONCKART et al., 2004; DOLZ et al. 2010; RIESTRA, 2008, ZAKHARTCHOUK, 2016). La recherche est du type qualitative, avec une méthode inductive et appartient quant à ses objectifs à la typologie explicative. Nous y avons pu observer la présence de consignes apportant des verbes d’instruction en désaccord sémantique avec les compétences visées, nous avons vérifié également l’existence de consignes qui ne prenaient pas en considération le contexte de communication ou les besoins linguistiques immédiats du public, ainsi que des consignes en dissonance avec les recommandations présentes dans les documents de référence pour l’enseignement de langues (CONSEIL DE L’EUROPE, 2005; 2018). | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PPGL - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2021_dis_faspinheiro.pdf | 1,96 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.