Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/50327
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorFernandes, Geraldo Augusto-
dc.date.accessioned2020-02-27T14:01:59Z-
dc.date.available2020-02-27T14:01:59Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationFERNANDES, Geraldo Augusto. El Cancioneiro Geral portugués y algunas distinciones de su congénere, el Cancionero General. Letras. Buenos Aires, v. 1, n.65-66, p. 231-242. 2012.pt_BR
dc.identifier.issn0326-3363-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/50327-
dc.description.abstractHernando del Castillo’s Cancionero General inspired Garcia de Resende to compile his own repertoire of poems written between 1449 and 1516 in Portugal. In the Cancioneiro Geral several poems are convergent with their Castilian counterpart, although the uniqueness of the Portuguese compendium should be emphasized. This study intends to examine the reasons for the “imitation” undertaken by Resende, and identify what is peculiar in the Portuguese compendium. In his Cancioneiro there are many popular texts (such as legends, popular expressions and sayings), in opposition to the strictly erudite poems of the Castilian songbook. By introducing themes of popular tradition in poems created in the aristocratic environment, the Portuguese courtly poets contributed in integrating these texts as part of the scholarly literature.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista Letraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectErudiçãopt_BR
dc.subjectTemas Popularespt_BR
dc.subjectPlágiopt_BR
dc.titleEl Cancioneiro Geral portugués y algunas distinciones de su congénere, el Cancionero Generalpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-esEl Cancionero General de Hernando del Castillo inspiró a Garcia de Resende a compilar su propio repertorio de poemas escritos entre 1449 y 1516 en Portugal. En el Cancioneiro Geral se observan varios puntos convergentes con su homólogo castellano, aunque se destacan ciertas singularidades en el compendio portugués. Este trabajo intenta abordar el porqué de la “imitación” llevada a cabo por Resende e identificar lo que se evidencia de inconfundible en la compilación portuguesa. En ella, se puede notar la insistencia en la construcción de textos de carácter popular (leyendas, expresiones y refranes populares) en contraposición a los estrictamente eruditos del cancionero castellano. Al introducir temas de la tradición popular en poemas creados en el ambiente aristócrata, los poetas cortesanos portugueses han contribuido para que estos textos se tornaran parte de la literatura erudita.pt_BR
Aparece nas coleções:DLIT - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2012_art_gafernandes.pdf172,57 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.