Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/49070
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Silva, Rafael Ferreira da | - |
dc.contributor.author | Silveira, Francisco Bruno Rodrigues | - |
dc.date.accessioned | 2019-12-27T10:55:05Z | - |
dc.date.available | 2019-12-27T10:55:05Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | SILVEIRA, Francisco Bruno Rodrigues. O processo de retextualização na adaptação audiovisual das histórias em quadrinhos da Marvel Comics para a plataforma de streaming Netflix. 2019. 83f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49070 | - |
dc.description.abstract | The large number of audio-visual adaptations of superhero comic books represents an interesting process of intersemiotic translation in the transmutation of the static platform of comics to the moving language of screens. Important market partnerships produce many adaptations, such as some series available on the streaming platform Netflix, that are based on Marvel comic books. According to Nord (1991), the process of retextualization within the functionalist perspective of translation consists of an adaptation process of translation to the context of the arrival product. Thus, it can be said that there are mechanisms of retextualization in the intersemiotic translations of comic books, because in these audiovisual productions there are themes that are not part of the comic original narratives. This research intends to analyze how the retextualization process occurred in some episodes of the series DareDevil, Jessica Jones, Luke Cage, Iron Fist and The Defenders, all produced by Netflix and based on characters from Marvel Comics. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.subject | Retextualização | pt_BR |
dc.subject | Adaptação | pt_BR |
dc.title | O processo de retextualização na adaptação audiovisual das histórias em quadrinhos da Marvel Comics para a plataforma de Streaming Netflix | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O grande número de adaptações audiovisuais de histórias em quadrinhos de super-heróis representa um interessante processo de tradução intersemiótica na transmutação da plataforma estática dos quadrinhos para a linguagem em movimento das telas de cinemas e televisões. Importantes parcerias mercadológicas passam a produzir muitas adaptações, como é o caso de algumas séries disponíveis na plataforma via streaming Netflix que são baseadas nas histórias em quadrinhos da Marvel Comics. De acordo com Nord (1991), o processo de retextualização dentro da perspectiva funcionalista da tradução consiste em um processo de adequação da tradução ao contexto do produto de chegada. Dessa forma, pode-se dizer há mecanismos de retextualização nas traduções intersemióticas de histórias em quadrinhos, pois nestas produções audiovisuais há uma série de temas que não fazem parte das narrativas quadrinistas de origem. Esta pesquisa pretende analisar como ocorreu o processo de retextualização em alguns episódios das séries Demolidor, Jessica Jones, Luke Cage, Punho de Ferro e Os Defensores, todas produzidas pela Netflix e baseadas em personagens dos quadrinhos da Marvel Comics. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | POET - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2019_dis_fbrsilveira.pdf | 1,25 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.