Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/45660
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Xavier, Wiebke Roben de Alencar | - |
dc.date.accessioned | 2019-09-11T11:26:10Z | - |
dc.date.available | 2019-09-11T11:26:10Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | XAVIER, Wiebke Roben de Alencar. O encontro do Ubirajara Alencariano com a sua primeira tradução alemã de 1886. In: PELOGGIO, Marcelo; VASCONCELOS, Arlene Fernandes; BEZERRA, Valéria Cristina (orgs). José de Alencar: Século XXI. Fortaleza: Edições UFC, 2015. p. 267-286. | pt_BR |
dc.identifier.isbn | 978 85 7282 679 2 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/45660 | - |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Edições UFC | pt_BR |
dc.subject | Alencar, José de, 1829-1877 | pt_BR |
dc.subject | Ubirajara | pt_BR |
dc.subject | Romance brasileiro | pt_BR |
dc.subject | Romance indianista | pt_BR |
dc.title | O encontro do Ubirajara Alencariano com a sua primeira tradução alemã de 1886 | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O último romance indianista de José de Nencar, Ubirajara (1874)2 foi traduzido pela primeira vez para o alemão por Georg Theodor Hoffmann (1848-1919) e publicado em Leipzig, pela editora oficial da Corte da Saxônia, Wilhelm Friedrich, sob o título Ubirajara. Roman aus den Urwaldern Brasi liens [Romance das selvas do Brasil] (1886)3. Na base do conceito de transferências culturais, serão analisadas as modificações realizadas pelo tradutor alemão, enfocando o vocabulário utilizado e o glossário explicativo sobre os indianismos que permaneceram no texto alemão, para mostrar que essa tradução alemã transmite a imagem de José de Nencar como autor "exótico", que aproxima o leitor alemão pelo "canto das selvas do Brasil", de forma popular, à cultura e língua indígenas. Supondo que, na Nemanha do final do século XIX, a informação sobre o exótico torna-se um empreendimento de retorno e uma procura pelas raízes e fontes da cultu ra, da origem e da natureza do homem, apesar das modificações no processo tradutório e da assimetria temporal e espacial, há um encontro do Ubirajara alencariano com a sua tradução alemã. [...] | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLIT - Capítulos de livro |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2015_capliv_wraxavier.pdf | 5,14 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.