Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/40880
Tipo: Dissertação
Título: Textualidades da composição: instâncias escritas no processo tradutório da canção contemporânea
Autor(es): Adeodato Júnior, Jorge Luiz
Orientador: Pires, Robert Brose
Palavras-chave: Estudos da Tradução;Oralidade;Letra e música
Data do documento: 2019
Citação: ADEODATO JÚNIOR, Jorge Luiz. Textualidades da composição: instâncias escritas no processo tradutório da canção contemporânea. 2019. 90f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2019.
Resumo: Ao compreender que a canção pode ser parcialmente entendida como produção relacionada ao gênero poético, tomarei por base as formas com que o gênero se apresenta na contemporaneidade ao aproximá-la daquilo que Paul Zumthor chamou poesia oral, tema sobre o qual, no ano de 1983, concebeu fundamental introdução. Minha intenção é, a partir daí, discorrer sobre o formato da canção contemporânea como um desdobramento desta lírica da oralidade, sublinhando suas características por meio de: a) diálogos constantes com uma tradição de dupla via, tanto musical quanto literária; b) uso engenhoso de figuras de linguagem e de construções narrativas e imagéticas; c) uma constante revisão e reformulação de seus preceitos através de transgressões que, de maneira gradual e progressiva, conduzem o gênero à frente. Ciente de que o enfoque se dá acerca de uma instância artística e discursiva muito próxima ao que se convencionou chamar cultura de massa pensarei, junto a Zumthor (1993; 2007; 2010), Benjamin (1999) e a crítica cultural de Marshall McLuhan (1994) e Greil Marcus (2001; 2006; 2009), formas de conectar as diversas peças em que uma canção pode se apresentar a um leitor/ouvinte a fim de aproximar suas partes para chegar ao texto. Para isso, levarei em conta tanto o áudio em seus registros oficiais em estúdio quanto aquilo que hoje nos chega como palavra impressa — por meio de livro ou, ainda, de outros referenciais como encartes e livretos que acompanham o material sonoro. A partir daí, procederei à análise da produção em língua inglesa de artistas recentemente levados ao formato livro: Bob Dylan (2017) e Nick Cave (2013, ainda inédito em Português). De uma compreensão multidimensional daquilo que se constrói como texto face a um cancioneiro, é que irei propor reflexões acerca da lida com este material no processo tradutório, de modo que se possa alcançar versões respeitosas às particularidades destas formas.
Abstract: In this work I will address the multiple forms on which "song", as part of the poetic genre, presents itself in our time. understanding,. My approach to the subject is to consider “song” “oral poetry” in the way defined by Paul Zumthor’s in his 1983 homonimous introduction to the topic,. From that point on, I shall frame the current work of contemporary songwriting as a construct of an oral lyricism, emphasizing its characteristics through: a) constant dialogues in a tradition that is twofold: musical and literary; b) ingenious use of figures of language and narrative when constructing metaphoric imagery; c) a constant revision and reformulation of its precepts through transgressions that, in a gradual and progressive manner, conduct the genre ahead. Fully aware that my focus is on an artistic and discursive instance very close to what is commonly known as mass culture, I shall also discuss, along with Zumthor (1993; 2007; 2010), Benjamin (1999) and cultural critics such as Marshall McLuhan (1994) and Greil Marcus (2001; 2006; 2009) ways of connecting the numerous pieces in which a song can present itself to a reader / listener, in order to get a broader picture of it as a "text". I shall take into account both the audio of the official studio recordings and what is possible to comprehend as "the printed word" — either as a book or other sources, such as inserts and booklets that function as a written support to the audio material. I will then analyze the output of songwriters whose lyrics were recently collected and published in book form: Bob Dylan (2017) and Nick Cave (2013, still unpublished in Portuguese at the time of writing of this dissertation). From a multidimensional comprehension of what can be understood as text, I will propose a reflection on how songs can be properly read as source material in the translation process, so that versions truer to the particularities of the source text may be achieved.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/40880
Aparece nas coleções:POET - Dissertações defendidas na UFC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_dis_jladeodatojunior.pdf1,93 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.