Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/27982
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Plantin, Rosemeire Selma Monteiro | - |
dc.contributor.author | Lima, Maria Viviane Matos de | - |
dc.date.accessioned | 2017-11-27T11:10:57Z | - |
dc.date.available | 2017-11-27T11:10:57Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Lima, M. V. M.; Plantin, R. S. M. (2017) | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/27982 | - |
dc.description | LIMA, Maria Viviane Matos de. O sagrado e o profano nos fraseologismos do português do Brasil. 2017. 94f. - Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2017. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Fraseologia | pt_BR |
dc.subject | Sagrado | pt_BR |
dc.subject | Profano | pt_BR |
dc.title | O sagrado e o profano nos fraseologismos do português do Brasil | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Este trabalho propõe o levantamento de fraseologismos do português falado no Brasil que apresentem relação com o campo semântico do sagrado e do profano, com vista a categorizar semanticamente e classificar fraseologicamente as unidades levantadas, segundo a literatura pertinente aos estudos fraseológicos. Pretende ser útil para os diferentes perfis de pesquisadores e estudantes que tenham interesse pelo tema, como tradutólogos/tradutores, lexicógrafos, professores ou estudantes de português como língua materna ou estrangeira. Quanto ao Referencial Teórico adotado, esteve pautado principalmente nos estudos referentes ao léxico e, em especial, nos estudos que concernem à Fraseologia. Para tanto, nos valemos das contribuições de pesquisadores da área, como: Biderman (1996), Barbosa (2009) e Guillén Díaz (2003), que contribuíram com as questões que envolvem léxico e cultura, com especial atenção para o conceito de lexicocultura; Galisson (1987), com as contribuições sobre Carga Cultural Compartilhada. Em relação aos estudos fraseológicos, nos valemos dos seguintes pesquisadores: Monteiro-Plantin (2014), Alvarez (2009, 2011, 2012), Fiala (1988), Tagnin (2005, 2011), Corpas Pastor (1997), Crida Alvarez (2012), Pamies-Bertran (2012). Também foi de indispensável relevância as referências sobre as questões do sagrado e do profano, que foram embasadas principalmente nas obras de Eliade (1992) e Durkheim (1996). Além disso, levantamos algumas considerações sobre o ensino de português como língua estrangeira (PLE) e sobre a formação e miscigenação do povo brasileiro, em que nos pautamos nas contribuições dos pesquisadores Almeida Filho (2005, 2011) e Ribeiro (1995), respectivamente. O repertório levantado durante o processo de formação dos dados foi submetido à validação a partir da utilização da base de dados fornecida pelo projeto Corpus Brasileiro, que trabalha com um corpus de quase um bilhão de palavras do português do Brasil. O projeto está sediado no Centro de Pesquisas, Recursos e Informação de Linguagem (CEPRIL), Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (LAEL) da PUCSP, com apoio da Fundação de Apoio à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP). | pt_BR |
dc.description.abstract-es | Este trabajo propone el levantantamiento, en portugués hablado en Brasil, de fraseologismos que apresenten relación con el campo semántico del sagrado y profano. Intenciona ser útil para los distintos perfiles de investigadores y estudiantes que tengan interés por el tema, como tradutólogos, lexicógrafos, profesores o estudiantes de portugués como lengua primera o extranjera. En relación al Referencial Teórico adoptado, utilizamos principalmente las investigaciones referentes al léxico e, sobretodo, los estudios que establecen relaciones con la Fraseologia. Por conseguiente, algunos investigadores del área nos brindaron con sus contribuciones teóricas, como: Biderman (1996), Barbosa (2009) e Guillén Díaz (2003), que contribuyeron con las custiones que involucran léxico y cultura; Galisson (1987), con contribuciones sobre Carga Cultural Compartilhada. En relación a los estudios fraseológicos, tuvimos por base los expertos del area: Monteiro-Plantin (2014), Alvarez (2009, 2011, 2012), Fiala (1988), Tagnin (2005, 2011), Corpas Pastor (1997), Crida Alvarez (2012), Pamies-Bertran (2012). También fue de indispensable importância las referencias sobre cuestiones del sagrado y profano, que foram basadas principalmente en las obras de Eliade (1992) y Durkheim (1996). Además, ponemos em relieve algunas consideraciones acerca de la enseñanza del portugués como lengua extranjera (PLE) e sobre la formación de la sociedade brasileña. Por lo tanto, nos basamos en la contribuciones de los investigadores Almeida Filho (2005, 2011) y Ribeiro (1995), respectivamente. El repertorio levantado a lo largo del proceso de formación de datos fue validado a partir de la utilización de la base de datos que forma parte del proyecto Corpus Brasileiro, que maneja un corpus de casi un billón de palabras del portugués brasileño. El proyecto forma parte del Centro de Pesquisas, Recursos e Informação de Linguagem (CEPRIL), Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (LAEL) da PUCSP, com apoyo de la FAPESP. Además de la validación, las expresiones fueron clasificadas de acuerdo con la literatura pertinente a los estudios fraseológicos. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PPGL - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2017_dis_mvmlima.pdf | 874,9 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.